Mateus 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 A man with a serious skin disease came and bowed down in front of him. The man said to Jesus, “Sir, if you’re willing, you can make me clean.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesus reached out, touched him, and said, “I’m willing. So be clean!” Immediately, his skin disease went away, and he was clean.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jesus said to him, “Don’t tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice Moses commanded as proof to people that you are clean.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 When Jesus went to Capernaum, a Roman army officer came to beg him for help.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 The officer said, “Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesus said to him, “I’ll come to heal him.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 The officer responded, “Sir, I don’t deserve to have you come into my house. But just give a command, and my servant will be healed.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 As you know, I’m in a chain of command and have soldiers at my command. I tell one of them, ‘Go!’ and he goes, and another, ‘Come!’ and he comes. I tell my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Jesus was amazed when he heard this. He said to those who were following him, “I can guarantee this truth: I haven’t found faith as great as this in anyone in Israel.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 I can guarantee that many will come from all over the world. They will eat with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 The citizens of that kingdom will be thrown outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesus told the officer, “Go! What you believed will be done for you.” And at that moment the servant was healed.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 When Jesus went to Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law in bed with a fever.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jesus touched her hand, and the fever went away. So she got up and prepared a meal for him.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 In the evening the people brought him many who were possessed by demons. He forced the ⌞evil⌟ spirits out of people with a command and cured everyone who was sick.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 So what the prophet Isaiah had said came true: “He took away our weaknesses and removed our diseases.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Now, when Jesus saw a crowd around him, he ordered ⌞his disciples⌟ to cross to the other side of the Sea of Galilee.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 An expert in Moses’ Teachings came to him and said, “Teacher, I’ll follow you wherever you go.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus told him, “Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Another disciple said to him, “Sir, first let me go to bury my father.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jesus’ disciples went with him as he left in a boat.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Suddenly, a severe storm came across the sea. The waves were covering the boat. Yet, Jesus was sleeping.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 So they woke him up, saying, “Lord! Save us! We’re going to die!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesus said to them, “Why do you cowards have so little faith?” Then he got up, gave an order to the wind and the sea, and the sea became very calm.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him!”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 When he arrived in the territory of the Gadarenes on the other side ⌞of the Sea of Galilee⌟, two men met him. They were possessed by demons and had come out of the tombs. No one could travel along that road because the men were so dangerous.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 They shouted, “Why are you bothering us now, Son of God? Did you come here to torture us before it is time?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 A large herd of pigs was feeding in the distance.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 The demons begged Jesus, “If you’re going to force us out, send us into that herd of pigs.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesus said to them, “Go!” The demons came out and went into the pigs. Suddenly, the whole herd rushed down the cliff into the sea and died in the water.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Those who took care of the pigs ran into the city. There they reported everything, especially about the men possessed by demons.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Everyone from the city went to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their territory.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.