Mateus 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 A man with a serious skin disease came and bowed down in front of him. The man said to Jesus, “Sir, if you’re willing, you can make me clean.”
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Jesus reached out, touched him, and said, “I’m willing. So be clean!” Immediately, his skin disease went away, and he was clean.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jesus said to him, “Don’t tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice Moses commanded as proof to people that you are clean.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 When Jesus went to Capernaum, a Roman army officer came to beg him for help.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 The officer said, “Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain.”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesus said to him, “I’ll come to heal him.”
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 The officer responded, “Sir, I don’t deserve to have you come into my house. But just give a command, and my servant will be healed.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 As you know, I’m in a chain of command and have soldiers at my command. I tell one of them, ‘Go!’ and he goes, and another, ‘Come!’ and he comes. I tell my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Jesus was amazed when he heard this. He said to those who were following him, “I can guarantee this truth: I haven’t found faith as great as this in anyone in Israel.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 I can guarantee that many will come from all over the world. They will eat with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 The citizens of that kingdom will be thrown outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.”
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesus told the officer, “Go! What you believed will be done for you.” And at that moment the servant was healed.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 When Jesus went to Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law in bed with a fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Jesus touched her hand, and the fever went away. So she got up and prepared a meal for him.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 In the evening the people brought him many who were possessed by demons. He forced the ⌞evil⌟ spirits out of people with a command and cured everyone who was sick.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 So what the prophet Isaiah had said came true: “He took away our weaknesses and removed our diseases.”
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Now, when Jesus saw a crowd around him, he ordered ⌞his disciples⌟ to cross to the other side of the Sea of Galilee.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 An expert in Moses’ Teachings came to him and said, “Teacher, I’ll follow you wherever you go.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus told him, “Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep.”
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Another disciple said to him, “Sir, first let me go to bury my father.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Jesus’ disciples went with him as he left in a boat.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Suddenly, a severe storm came across the sea. The waves were covering the boat. Yet, Jesus was sleeping.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 So they woke him up, saying, “Lord! Save us! We’re going to die!”
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Jesus said to them, “Why do you cowards have so little faith?” Then he got up, gave an order to the wind and the sea, and the sea became very calm.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him!”
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 When he arrived in the territory of the Gadarenes on the other side ⌞of the Sea of Galilee⌟, two men met him. They were possessed by demons and had come out of the tombs. No one could travel along that road because the men were so dangerous.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 They shouted, “Why are you bothering us now, Son of God? Did you come here to torture us before it is time?”
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 A large herd of pigs was feeding in the distance.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 The demons begged Jesus, “If you’re going to force us out, send us into that herd of pigs.”
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Jesus said to them, “Go!” The demons came out and went into the pigs. Suddenly, the whole herd rushed down the cliff into the sea and died in the water.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Those who took care of the pigs ran into the city. There they reported everything, especially about the men possessed by demons.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Everyone from the city went to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their territory.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.