Mateus 26

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When Jesus finished saying all these things, he told his disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 “You know that the Passover will take place in two days. At that time the Son of Man will be handed over to be crucified.”
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the leaders of the people gathered in the palace of the chief priest Caiaphas.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 They made plans to arrest Jesus in an underhanded way and to kill him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, “We shouldn’t arrest him during the festival, or else there may be a riot among the people.”
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Jesus was in Bethany in the home of Simon, a man who had suffered from a skin disease.
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 While Jesus was sitting there, a woman went to him with a bottle of very expensive perfume and poured it on his head.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 The disciples were irritated when they saw this. They asked, “Why did she waste it like this?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 It could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor.”
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Since Jesus knew what was going on, he said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 You will always have the poor with you, but you will not always have me with you.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 She poured this perfume on my body before it is placed in a tomb.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 I can guarantee this truth: Wherever this Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her.”
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve apostles, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 He asked, “What will you pay me if I hand him over to you?”
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 From then on, he looked for a chance to betray Jesus.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples went to Jesus. They asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 He said, “Go to a certain man in the city, and tell him that the teacher says, ‘My time is near. I will celebrate the Passover with my disciples at your house.’ ”
18 E ele lhes respondeu:
19 The disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 When evening came, Jesus was at the table with the twelve apostles.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 While they were eating, he said, “I can guarantee this truth: One of you is going to betray me.”
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Feeling deeply hurt, they asked him one by one, “You don’t mean me, do you, Lord?”
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Jesus answered, “Someone who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man is going to die as the Scriptures say he will. But how horrible it will be for that person who betrays the Son of Man. It would have been better for that person if he had never been born.”
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Then Judas, who betrayed him, asked, “You don’t mean me, do you, Rabbi?”
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 While they were eating, Jesus took bread and blessed it. He broke the bread, gave it to his disciples, and said, “Take this, and eat it. This is my body.”
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He gave it to them and said, “Drink from it, all of you.
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people so that sins are forgiven.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 “I can guarantee that I won’t drink this wine again until that day when I drink new wine with you in my Father’s kingdom.”
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 After they sang a hymn, they went to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, “All of you will abandon me tonight. Scripture says,
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 “But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you.”
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter said to him, “Even if everyone else abandons you, I never will.”
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus replied to Peter, “I can guarantee this truth: Before a rooster crows tonight, you will say three times that you don’t know me.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter told him, “Even if I have to die with you, I’ll never say that I don’t know you!” All the other disciples said the same thing.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus went with the disciples to a place called Gethsemane. He said to them, “Stay here while I go over there and pray.”
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 He took Peter and Zebedee’s two sons with him. He was beginning to feel deep anguish.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then he said to them, “My anguish is so great that I feel as if I’m dying. Wait here, and stay awake with me.”
38 Então lhes disse:
39 After walking a little farther, he quickly bowed with his face to the ground and prayed, “Father, if it’s possible, let this cup ⌞of suffering⌟ be taken away from me. But let your will be done rather than mine.”
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you stay awake with me for one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Stay awake, and pray that you won’t be tempted. You want to do what’s right, but you’re weak.”
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Then he went away a second time and prayed, “Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, let your will be done.”
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 He found them asleep again because they couldn’t keep their eyes open.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 After leaving them again, he went away and prayed the same prayer a third time.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came back to the disciples and said to them, “You might as well sleep now. The time is near for the Son of Man to be handed over to sinners.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Get up! Let’s go! The one who is betraying me is near.”
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve apostles, arrived. A large crowd carrying swords and clubs was with him. They were from the chief priests and leaders of the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now, the traitor had given them a signal. He said, “The one I kiss is the man you want. Arrest him!”
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Then Judas quickly stepped up to Jesus and said, “Hello, Rabbi!” and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesus said to him, “Friend, why are you here?”
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Suddenly, one of the men with Jesus pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest’s servant.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword away! All who use a sword will be killed by a sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Don’t you think that I could call on my Father to send more than twelve legions of angels to help me now?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How, then, are the Scriptures to be fulfilled that say this must happen?”
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 At that time Jesus said to the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a criminal? I used to sit teaching in the temple courtyard every day. But you didn’t arrest me then.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 All of this has happened so that what the prophets have written would come true.”
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the chief priest, where the experts in Moses’ Teachings and the leaders had gathered together.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Peter followed at a distance until he came to the chief priest’s courtyard. He went inside and sat with the guards to see how this would turn out.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 The chief priests and the whole council were searching for false testimony to use against Jesus in order to execute him.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 But they did not find any, although many came forward with false testimony. At last two men came forward.
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 They stated, “This man said, ‘I can tear down God’s temple and rebuild it in three days.’ ”
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 The chief priest stood up and said to Jesus, “Don’t you have any answer to what these men testify against you?”
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus was silent.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus answered him, “Yes, I am. But I alone can guarantee that from now on you will see the Son of Man in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne . He will be coming on the clouds of heaven.”
64 Jesus respondeu:
65 Then the chief priest tore his robes in horror and said, “He has dishonored God! Why do we need any more witnesses? You’ve just heard him dishonor God!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What’s your verdict?”
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spit in his face, hit him with their fists, and some of them slapped him.
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 They said, “You Christ, if you’re a prophet, tell us who hit you.”
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Peter was sitting in the courtyard. A female servant came to him and said, “You, too, were with Jesus the Galilean.”
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But Peter denied it in front of them all by saying, “I don’t know what you’re talking about.”
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 As he went to the entrance, another female servant saw him. She told those who were there, “This man was with Jesus from Nazareth.”
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Again Peter denied it and swore with an oath, “I don’t know the man!”
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 After a little while the men standing there approached Peter and said, “It’s obvious you’re also one of them. Your accent gives you away!”
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then Peter began to curse and swear with an oath, “I don’t know the man!” Just then a rooster crowed.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Peter remembered what Jesus had said: “Before a rooster crows, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter went outside and cried bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.