Mateus 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When they came near Jerusalem and had reached Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples ahead of him.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 He said to them, “Go into the village ahead of you. You will find a donkey tied there and a colt with it. Untie them, and bring them to me.
2 com a seguinte ordem:
3 If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them. That person will send them at once.”
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 This happened so that what the prophet had said came true:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “Tell the people of Zion,
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 The disciples did as Jesus had directed them.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 They brought the donkey and the colt and put their coats on them for Jesus to sit on.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Most of the people spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 The crowd that went ahead of him and that followed him was shouting,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 When Jesus came into Jerusalem, the whole city was in an uproar. People were asking, “Who is this?”
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 The crowd answered, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Jesus went into the temple courtyard and threw out everyone who was buying and selling there. He overturned the moneychangers’ tables and the chairs of those who sold pigeons.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 He told them, “Scripture says, ‘My house will be called a house of prayer,’ but you’re turning it into a gathering place for thieves!”
13 Ele lhes disse:
14 Blind and lame people came to him in the temple courtyard, and he healed them.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 When the chief priests and the experts in Moses’ Teachings saw the amazing miracles he performed and the children shouting in the temple courtyard, “Hosanna to the Son of David!” they were irritated.
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 They said to him, “Do you hear what these children are saying?”
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 He left them and went out of the city to Bethany and spent the night there.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 In the morning, as Jesus returned to the city, he became hungry.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 When he saw a fig tree by the road, he went up to the tree and found nothing on it but leaves. He said to the tree, “May fruit never grow on you again!” At once the fig tree dried up.
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 The disciples were surprised to see this. They asked, “How did the fig tree dry up so quickly?”
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Jesus answered them, “I can guarantee this truth: If you have faith and do not doubt, you will be able to do what I did to the fig tree. You could also say to this mountain, ‘Be uprooted and thrown into the sea,’ and it will happen.
21 Então Jesus disse:
22 Have faith that you will receive whatever you ask for in prayer.”
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Then Jesus went into the temple courtyard and began to teach. The chief priests and the leaders of the people came to him. They asked, “What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?”
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Jesus answered them, “I, too, have a question for you. If you answer it for me, I’ll tell you why I have the right to do these things.
24 Jesus respondeu:
25 Did John’s right to baptize come from heaven or from humans?”
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 But if we say, ‘from humans,’ we’re afraid of what the crowd might do. All those people think of John as a prophet.”
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 So they answered Jesus, “We don’t know.”
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 “What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go to work in the vineyard today.’
28 Jesus continuou:
29 “His son replied, ‘I don’t want to!’ But later he changed his mind and went.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 “The father went to the other son and told him the same thing. He replied, ‘I will, sir,’ but he didn’t go.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 “Which of the two sons did what the father wanted?”
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 John came to you and showed you the way that God wants you to live, but you didn’t believe him. The tax collectors and prostitutes believed him. But even after you had seen that, you didn’t change your minds and believe him.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 “Listen to another illustration. A landowner planted a vineyard. He put a wall around it, made a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip.
33 Jesus disse:
34 “When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 The workers took his servants and beat one, killed another, and stoned a third to death.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 So the landowner sent more servants. But the workers treated them the same way.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 “Finally, he sent his son to them. He thought, ‘They will respect my son.’
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 “When the workers saw his son, they said to one another, ‘This is the heir. Let’s kill him and get his inheritance.’
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 “Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those workers?”
40 Aí Jesus perguntou:
41 They answered, “He will destroy those evil people. Then he will lease the vineyard to other workers who will give him his share of the produce when it is ready.”
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Jesus asked them, “Have you never read in the Scriptures:
42 Jesus então perguntou:
43 That is why I can guarantee that God’s kingdom will be taken away from you and given to a people who will produce what God wants.
43 E Jesus terminou:
44 Anyone who falls on this stone will be broken. If the stone falls on anyone, it will crush that person.”
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 When the chief priests and the Pharisees heard his illustrations, they knew that he was talking about them.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 They wanted to arrest him but were afraid of the crowds, who thought he was a prophet.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.