Marcos 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 As Jesus stepped out of the boat, a man came out of the tombs and met him. The man was controlled by an evil spirit
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 and lived among the tombs. No one could restrain him any longer, not even with a chain.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 He had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Night and day he was among the tombs and on the mountainsides screaming and cutting himself with stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 The man saw Jesus at a distance. So he ran ⌞to Jesus⌟, bowed down in front of him,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 and shouted, “Why are you bothering me now, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won’t torture me.”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 He shouted this because Jesus said, “You evil spirit, come out of the man.”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Jesus asked him, “What is your name?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 He begged Jesus not to send them out of the territory.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 A large herd of pigs was feeding on a mountainside nearby.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 The demons begged him, “Send us into the pigs! Let us enter them!”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Jesus let them do this. The evil spirits came out of the man and went into the pigs. The herd of about two thousand pigs rushed down the cliff into the sea and drowned.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Those who took care of the pigs ran away. In the city and countryside they reported everything that had happened. So the people came to see what had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 They came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons. The man was sitting there dressed and in his right mind. The people were frightened.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Those who saw this told what had happened to the demon-possessed man and the pigs.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Then the people began to beg Jesus to leave their territory.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 As Jesus stepped into the boat, the man who had been demon-possessed begged him, “Let me stay with you.”
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 But Jesus would not allow it. Instead, he told the man, “Go home to your family, and tell them how much the Lord has done for you and how merciful he has been to you.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 So the man left. He began to tell how much Jesus had done for him in the Ten Cities. Everyone was amazed.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Jesus again crossed to the other side of the Sea of Galilee in a boat. A large crowd gathered around him by the seashore.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 A synagogue leader named Jairus also arrived. When he saw Jesus, he quickly bowed down in front of him.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 He begged Jesus, “My little daughter is dying. Come, lay your hands on her so that she may get well and live.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Jesus went with the man. A huge crowd followed Jesus and pressed him on every side.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Although she had been under the care of many doctors and had spent all her money, she had not been helped at all. Actually, she had become worse.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Since she had heard about Jesus, she came from behind in the crowd and touched his clothes.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 She said, “If I can just touch his clothes, I’ll get well.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Her bleeding stopped immediately. She felt cured from her illness.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 At that moment Jesus felt power had gone out of him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 His disciples said to him, “How can you ask, ‘Who touched me,’ when you see the crowd pressing you on all sides?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 But he kept looking around to see the woman who had done this.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 The woman trembled with fear. She knew what had happened to her. So she quickly bowed in front of him and told him the whole truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Jesus told her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace! Be cured from your illness.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While Jesus was still speaking to her, some people came from the synagogue leader’s home. They told the synagogue leader, “Your daughter has died. Why bother the teacher anymore?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 When Jesus overheard what they said, he told the synagogue leader, “Don’t be afraid! Just believe.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Jesus allowed no one to go with him except Peter and the two brothers James and John.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a noisy crowd there. People were crying and sobbing loudly.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 When he came into the house, he asked them, “Why are you making so much noise and crying? The child isn’t dead. She’s just sleeping.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 They laughed at him. So he made all of them go outside. Then he took the child’s father, mother, and his three disciples and went to the child.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Jesus took the child’s hand and said to her, “Talitha, koum!” which means, “Little girl, I’m telling you to get up!”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 The girl got up at once and started to walk. (She was twelve years old.) They were astonished.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Jesus ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give the little girl something to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.