Marcos 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 As Jesus stepped out of the boat, a man came out of the tombs and met him. The man was controlled by an evil spirit
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 and lived among the tombs. No one could restrain him any longer, not even with a chain.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 He had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Night and day he was among the tombs and on the mountainsides screaming and cutting himself with stones.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 The man saw Jesus at a distance. So he ran ⌞to Jesus⌟, bowed down in front of him,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 and shouted, “Why are you bothering me now, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won’t torture me.”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 He shouted this because Jesus said, “You evil spirit, come out of the man.”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Jesus asked him, “What is your name?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 He begged Jesus not to send them out of the territory.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 A large herd of pigs was feeding on a mountainside nearby.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 The demons begged him, “Send us into the pigs! Let us enter them!”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Jesus let them do this. The evil spirits came out of the man and went into the pigs. The herd of about two thousand pigs rushed down the cliff into the sea and drowned.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Those who took care of the pigs ran away. In the city and countryside they reported everything that had happened. So the people came to see what had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 They came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons. The man was sitting there dressed and in his right mind. The people were frightened.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Those who saw this told what had happened to the demon-possessed man and the pigs.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Then the people began to beg Jesus to leave their territory.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 As Jesus stepped into the boat, the man who had been demon-possessed begged him, “Let me stay with you.”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 But Jesus would not allow it. Instead, he told the man, “Go home to your family, and tell them how much the Lord has done for you and how merciful he has been to you.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 So the man left. He began to tell how much Jesus had done for him in the Ten Cities. Everyone was amazed.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Jesus again crossed to the other side of the Sea of Galilee in a boat. A large crowd gathered around him by the seashore.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 A synagogue leader named Jairus also arrived. When he saw Jesus, he quickly bowed down in front of him.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 He begged Jesus, “My little daughter is dying. Come, lay your hands on her so that she may get well and live.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Jesus went with the man. A huge crowd followed Jesus and pressed him on every side.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Although she had been under the care of many doctors and had spent all her money, she had not been helped at all. Actually, she had become worse.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Since she had heard about Jesus, she came from behind in the crowd and touched his clothes.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 She said, “If I can just touch his clothes, I’ll get well.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Her bleeding stopped immediately. She felt cured from her illness.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 At that moment Jesus felt power had gone out of him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 His disciples said to him, “How can you ask, ‘Who touched me,’ when you see the crowd pressing you on all sides?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 But he kept looking around to see the woman who had done this.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 The woman trembled with fear. She knew what had happened to her. So she quickly bowed in front of him and told him the whole truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Jesus told her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace! Be cured from your illness.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 While Jesus was still speaking to her, some people came from the synagogue leader’s home. They told the synagogue leader, “Your daughter has died. Why bother the teacher anymore?”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 When Jesus overheard what they said, he told the synagogue leader, “Don’t be afraid! Just believe.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Jesus allowed no one to go with him except Peter and the two brothers James and John.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a noisy crowd there. People were crying and sobbing loudly.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 When he came into the house, he asked them, “Why are you making so much noise and crying? The child isn’t dead. She’s just sleeping.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 They laughed at him. So he made all of them go outside. Then he took the child’s father, mother, and his three disciples and went to the child.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Jesus took the child’s hand and said to her, “Talitha, koum!” which means, “Little girl, I’m telling you to get up!”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 The girl got up at once and started to walk. (She was twelve years old.) They were astonished.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Jesus ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give the little girl something to eat.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.