Marcos 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 As Jesus stepped out of the boat, a man came out of the tombs and met him. The man was controlled by an evil spirit
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 and lived among the tombs. No one could restrain him any longer, not even with a chain.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 He had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Night and day he was among the tombs and on the mountainsides screaming and cutting himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 The man saw Jesus at a distance. So he ran ⌞to Jesus⌟, bowed down in front of him,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 and shouted, “Why are you bothering me now, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won’t torture me.”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 He shouted this because Jesus said, “You evil spirit, come out of the man.”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Jesus asked him, “What is your name?”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 He begged Jesus not to send them out of the territory.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 A large herd of pigs was feeding on a mountainside nearby.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 The demons begged him, “Send us into the pigs! Let us enter them!”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jesus let them do this. The evil spirits came out of the man and went into the pigs. The herd of about two thousand pigs rushed down the cliff into the sea and drowned.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Those who took care of the pigs ran away. In the city and countryside they reported everything that had happened. So the people came to see what had happened.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 They came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons. The man was sitting there dressed and in his right mind. The people were frightened.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Those who saw this told what had happened to the demon-possessed man and the pigs.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Then the people began to beg Jesus to leave their territory.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 As Jesus stepped into the boat, the man who had been demon-possessed begged him, “Let me stay with you.”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 But Jesus would not allow it. Instead, he told the man, “Go home to your family, and tell them how much the Lord has done for you and how merciful he has been to you.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 So the man left. He began to tell how much Jesus had done for him in the Ten Cities. Everyone was amazed.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Jesus again crossed to the other side of the Sea of Galilee in a boat. A large crowd gathered around him by the seashore.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 A synagogue leader named Jairus also arrived. When he saw Jesus, he quickly bowed down in front of him.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 He begged Jesus, “My little daughter is dying. Come, lay your hands on her so that she may get well and live.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Jesus went with the man. A huge crowd followed Jesus and pressed him on every side.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Although she had been under the care of many doctors and had spent all her money, she had not been helped at all. Actually, she had become worse.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Since she had heard about Jesus, she came from behind in the crowd and touched his clothes.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 She said, “If I can just touch his clothes, I’ll get well.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Her bleeding stopped immediately. She felt cured from her illness.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 At that moment Jesus felt power had gone out of him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 His disciples said to him, “How can you ask, ‘Who touched me,’ when you see the crowd pressing you on all sides?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 But he kept looking around to see the woman who had done this.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 The woman trembled with fear. She knew what had happened to her. So she quickly bowed in front of him and told him the whole truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Jesus told her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace! Be cured from your illness.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 While Jesus was still speaking to her, some people came from the synagogue leader’s home. They told the synagogue leader, “Your daughter has died. Why bother the teacher anymore?”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 When Jesus overheard what they said, he told the synagogue leader, “Don’t be afraid! Just believe.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Jesus allowed no one to go with him except Peter and the two brothers James and John.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a noisy crowd there. People were crying and sobbing loudly.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 When he came into the house, he asked them, “Why are you making so much noise and crying? The child isn’t dead. She’s just sleeping.”
39 Ao entrar, disse:
40 They laughed at him. So he made all of them go outside. Then he took the child’s father, mother, and his three disciples and went to the child.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Jesus took the child’s hand and said to her, “Talitha, koum!” which means, “Little girl, I’m telling you to get up!”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 The girl got up at once and started to walk. (She was twelve years old.) They were astonished.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Jesus ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give the little girl something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.