Marcos 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Jesus began to teach again by the Sea of Galilee. A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it. The boat was in the water while the entire crowd lined the shore.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 He used stories as illustrations to teach them many things.
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “Listen! A farmer went to plant seed.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Other seeds were planted on rocky ground, where there wasn’t much soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn’t deep.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 When the sun came up, they were scorched. They didn’t have any roots, so they withered.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Other seeds were planted among thornbushes. The thornbushes grew up and choked them, and they didn’t produce anything.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 But other seeds were planted on good ground, sprouted, and produced thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 He added, “Let the person who has ears listen!”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Jesus replied to them, “The mystery about God’s kingdom has been given ⌞directly⌟ to you. To those on the outside, it is given in stories:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 ‘They see clearly but don’t perceive.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Jesus asked them, “Don’t you understand this story? How, then, will you understand any of the stories I use as illustrations?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 “The farmer plants the word.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Some people are like seeds that were planted along the road. Whenever they hear the word, Satan comes at once and takes away the word that was planted in them.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Other people are like seeds that were planted on rocky ground. Whenever they hear the word, they accept it at once with joy.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 But they don’t develop any roots. They last for a short time. When suffering or persecution comes along because of the word, they immediately fall ⌞from faith⌟.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can’t produce anything.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Others are like seeds planted on good ground. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Jesus said to them, “Does anyone bring a lamp into a room to put it under a basket or under a bed? Isn’t it put on a lamp stand?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Let the person who has ears listen!”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 He went on to say, “Pay attention to what you’re listening to! ⌞Knowledge⌟ will be measured out to you by the measure ⌞of attention⌟ you give. This is the way knowledge increases.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Those who understand ⌞these mysteries⌟ will be given ⌞more knowledge⌟. However, some people don’t understand ⌞these mysteries⌟. Even what they understand will be taken away from them.”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Jesus said, “The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 He sleeps at night and is awake during the day. The seeds sprout and grow, although the man doesn’t know how.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 As soon as the grain is ready, he cuts it with a sickle, because harvest time has come.”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Jesus asked, “How can we show what God’s kingdom is like? To what can we compare it?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 It’s like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 However, when planted, it comes up and becomes taller than all the garden plants. It grows such large branches that birds can nest in its shade.”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Jesus spoke ⌞God’s⌟ word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 He did not speak to them without using an illustration. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side.”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 But he was sleeping on a cushion in the back of the boat.
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Then he got up, ordered the wind to stop, and said to the sea, “Be still, absolutely still!” The wind stopped blowing, and the sea became very calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 He asked them, “Why are you such cowards? Don’t you have any faith yet?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 They were overcome with fear and asked each other, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.