Marcos 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus began to teach again by the Sea of Galilee. A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it. The boat was in the water while the entire crowd lined the shore.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 He used stories as illustrations to teach them many things.
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Listen! A farmer went to plant seed.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Other seeds were planted on rocky ground, where there wasn’t much soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn’t deep.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 When the sun came up, they were scorched. They didn’t have any roots, so they withered.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Other seeds were planted among thornbushes. The thornbushes grew up and choked them, and they didn’t produce anything.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 But other seeds were planted on good ground, sprouted, and produced thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 He added, “Let the person who has ears listen!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Jesus replied to them, “The mystery about God’s kingdom has been given ⌞directly⌟ to you. To those on the outside, it is given in stories:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 ‘They see clearly but don’t perceive.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Jesus asked them, “Don’t you understand this story? How, then, will you understand any of the stories I use as illustrations?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 “The farmer plants the word.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Some people are like seeds that were planted along the road. Whenever they hear the word, Satan comes at once and takes away the word that was planted in them.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Other people are like seeds that were planted on rocky ground. Whenever they hear the word, they accept it at once with joy.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 But they don’t develop any roots. They last for a short time. When suffering or persecution comes along because of the word, they immediately fall ⌞from faith⌟.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can’t produce anything.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Others are like seeds planted on good ground. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Jesus said to them, “Does anyone bring a lamp into a room to put it under a basket or under a bed? Isn’t it put on a lamp stand?
21 E disse-lhes: Vem,
22 There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Let the person who has ears listen!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 He went on to say, “Pay attention to what you’re listening to! ⌞Knowledge⌟ will be measured out to you by the measure ⌞of attention⌟ you give. This is the way knowledge increases.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Those who understand ⌞these mysteries⌟ will be given ⌞more knowledge⌟. However, some people don’t understand ⌞these mysteries⌟. Even what they understand will be taken away from them.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesus said, “The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 He sleeps at night and is awake during the day. The seeds sprout and grow, although the man doesn’t know how.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 As soon as the grain is ready, he cuts it with a sickle, because harvest time has come.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Jesus asked, “How can we show what God’s kingdom is like? To what can we compare it?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It’s like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 However, when planted, it comes up and becomes taller than all the garden plants. It grows such large branches that birds can nest in its shade.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Jesus spoke ⌞God’s⌟ word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 He did not speak to them without using an illustration. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 But he was sleeping on a cushion in the back of the boat.
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Then he got up, ordered the wind to stop, and said to the sea, “Be still, absolutely still!” The wind stopped blowing, and the sea became very calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 He asked them, “Why are you such cowards? Don’t you have any faith yet?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 They were overcome with fear and asked each other, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.