Marcos 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus began to teach again by the Sea of Galilee. A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it. The boat was in the water while the entire crowd lined the shore.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 He used stories as illustrations to teach them many things.
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Listen! A farmer went to plant seed.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Other seeds were planted on rocky ground, where there wasn’t much soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn’t deep.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 When the sun came up, they were scorched. They didn’t have any roots, so they withered.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Other seeds were planted among thornbushes. The thornbushes grew up and choked them, and they didn’t produce anything.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 But other seeds were planted on good ground, sprouted, and produced thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 He added, “Let the person who has ears listen!”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Jesus replied to them, “The mystery about God’s kingdom has been given ⌞directly⌟ to you. To those on the outside, it is given in stories:
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 ‘They see clearly but don’t perceive.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Jesus asked them, “Don’t you understand this story? How, then, will you understand any of the stories I use as illustrations?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 “The farmer plants the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Some people are like seeds that were planted along the road. Whenever they hear the word, Satan comes at once and takes away the word that was planted in them.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Other people are like seeds that were planted on rocky ground. Whenever they hear the word, they accept it at once with joy.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 But they don’t develop any roots. They last for a short time. When suffering or persecution comes along because of the word, they immediately fall ⌞from faith⌟.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can’t produce anything.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Others are like seeds planted on good ground. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Jesus said to them, “Does anyone bring a lamp into a room to put it under a basket or under a bed? Isn’t it put on a lamp stand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Let the person who has ears listen!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 He went on to say, “Pay attention to what you’re listening to! ⌞Knowledge⌟ will be measured out to you by the measure ⌞of attention⌟ you give. This is the way knowledge increases.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Those who understand ⌞these mysteries⌟ will be given ⌞more knowledge⌟. However, some people don’t understand ⌞these mysteries⌟. Even what they understand will be taken away from them.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Jesus said, “The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 He sleeps at night and is awake during the day. The seeds sprout and grow, although the man doesn’t know how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 As soon as the grain is ready, he cuts it with a sickle, because harvest time has come.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Jesus asked, “How can we show what God’s kingdom is like? To what can we compare it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It’s like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 However, when planted, it comes up and becomes taller than all the garden plants. It grows such large branches that birds can nest in its shade.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Jesus spoke ⌞God’s⌟ word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 He did not speak to them without using an illustration. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 But he was sleeping on a cushion in the back of the boat.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Then he got up, ordered the wind to stop, and said to the sea, “Be still, absolutely still!” The wind stopped blowing, and the sea became very calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 He asked them, “Why are you such cowards? Don’t you have any faith yet?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 They were overcome with fear and asked each other, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.