Marcos 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Jesus began to teach again by the Sea of Galilee. A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it. The boat was in the water while the entire crowd lined the shore.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 He used stories as illustrations to teach them many things.
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Listen! A farmer went to plant seed.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Other seeds were planted on rocky ground, where there wasn’t much soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn’t deep.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 When the sun came up, they were scorched. They didn’t have any roots, so they withered.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Other seeds were planted among thornbushes. The thornbushes grew up and choked them, and they didn’t produce anything.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 But other seeds were planted on good ground, sprouted, and produced thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 He added, “Let the person who has ears listen!”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Jesus replied to them, “The mystery about God’s kingdom has been given ⌞directly⌟ to you. To those on the outside, it is given in stories:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 ‘They see clearly but don’t perceive.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Jesus asked them, “Don’t you understand this story? How, then, will you understand any of the stories I use as illustrations?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 “The farmer plants the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Some people are like seeds that were planted along the road. Whenever they hear the word, Satan comes at once and takes away the word that was planted in them.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Other people are like seeds that were planted on rocky ground. Whenever they hear the word, they accept it at once with joy.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 But they don’t develop any roots. They last for a short time. When suffering or persecution comes along because of the word, they immediately fall ⌞from faith⌟.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can’t produce anything.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Others are like seeds planted on good ground. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Jesus said to them, “Does anyone bring a lamp into a room to put it under a basket or under a bed? Isn’t it put on a lamp stand?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Let the person who has ears listen!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He went on to say, “Pay attention to what you’re listening to! ⌞Knowledge⌟ will be measured out to you by the measure ⌞of attention⌟ you give. This is the way knowledge increases.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Those who understand ⌞these mysteries⌟ will be given ⌞more knowledge⌟. However, some people don’t understand ⌞these mysteries⌟. Even what they understand will be taken away from them.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesus said, “The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 He sleeps at night and is awake during the day. The seeds sprout and grow, although the man doesn’t know how.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 As soon as the grain is ready, he cuts it with a sickle, because harvest time has come.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jesus asked, “How can we show what God’s kingdom is like? To what can we compare it?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 It’s like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 However, when planted, it comes up and becomes taller than all the garden plants. It grows such large branches that birds can nest in its shade.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Jesus spoke ⌞God’s⌟ word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 He did not speak to them without using an illustration. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 But he was sleeping on a cushion in the back of the boat.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Then he got up, ordered the wind to stop, and said to the sea, “Be still, absolutely still!” The wind stopped blowing, and the sea became very calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 He asked them, “Why are you such cowards? Don’t you have any faith yet?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 They were overcome with fear and asked each other, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.