Marcos 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Jesus began to teach again by the Sea of Galilee. A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it. The boat was in the water while the entire crowd lined the shore.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 He used stories as illustrations to teach them many things.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Listen! A farmer went to plant seed.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Other seeds were planted on rocky ground, where there wasn’t much soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn’t deep.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 When the sun came up, they were scorched. They didn’t have any roots, so they withered.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Other seeds were planted among thornbushes. The thornbushes grew up and choked them, and they didn’t produce anything.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 But other seeds were planted on good ground, sprouted, and produced thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 He added, “Let the person who has ears listen!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Jesus replied to them, “The mystery about God’s kingdom has been given ⌞directly⌟ to you. To those on the outside, it is given in stories:
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 ‘They see clearly but don’t perceive.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Jesus asked them, “Don’t you understand this story? How, then, will you understand any of the stories I use as illustrations?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 “The farmer plants the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Some people are like seeds that were planted along the road. Whenever they hear the word, Satan comes at once and takes away the word that was planted in them.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Other people are like seeds that were planted on rocky ground. Whenever they hear the word, they accept it at once with joy.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 But they don’t develop any roots. They last for a short time. When suffering or persecution comes along because of the word, they immediately fall ⌞from faith⌟.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can’t produce anything.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Others are like seeds planted on good ground. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Jesus said to them, “Does anyone bring a lamp into a room to put it under a basket or under a bed? Isn’t it put on a lamp stand?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Let the person who has ears listen!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He went on to say, “Pay attention to what you’re listening to! ⌞Knowledge⌟ will be measured out to you by the measure ⌞of attention⌟ you give. This is the way knowledge increases.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Those who understand ⌞these mysteries⌟ will be given ⌞more knowledge⌟. However, some people don’t understand ⌞these mysteries⌟. Even what they understand will be taken away from them.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Jesus said, “The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 He sleeps at night and is awake during the day. The seeds sprout and grow, although the man doesn’t know how.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 As soon as the grain is ready, he cuts it with a sickle, because harvest time has come.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jesus asked, “How can we show what God’s kingdom is like? To what can we compare it?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It’s like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 However, when planted, it comes up and becomes taller than all the garden plants. It grows such large branches that birds can nest in its shade.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Jesus spoke ⌞God’s⌟ word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 He did not speak to them without using an illustration. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 But he was sleeping on a cushion in the back of the boat.
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Then he got up, ordered the wind to stop, and said to the sea, “Be still, absolutely still!” The wind stopped blowing, and the sea became very calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 He asked them, “Why are you such cowards? Don’t you have any faith yet?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 They were overcome with fear and asked each other, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.