Marcos 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 This is the beginning of the Good News about Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 The prophet Isaiah wrote,
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 “A voice cries out in the desert:
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 All Judea and all the people of Jerusalem went to him. As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 John was dressed in clothes made from camel’s hair. He wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 He announced, “The one who comes after me is more powerful than I. I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 As Jesus came out of the water, he saw heaven split open and the Spirit coming down to him as a dove.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 A voice from heaven said, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you.”
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 At once the Spirit brought him into the desert,
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 where he was tempted by Satan for 40 days. He was there with the wild animals, and the angels took care of him.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 He said, “The time has come, and God’s kingdom is near. Change the way you think and act, and believe the Good News.”
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 As he was going along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, “Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish.”
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 They immediately left their nets and followed him.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets ⌞to go fishing⌟.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 He immediately called them, and they left their father Zebedee and the hired men in the boat and followed Jesus.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Then they went to Capernaum. On the next day of rest—a holy day, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 The people were amazed at his teachings. Unlike their experts in Moses’ Teachings, he taught them with authority.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 “What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Jesus ordered the spirit, “Keep quiet, and come out of him!”
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 The evil spirit threw the man into convulsions and came out of him with a loud shriek.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Everyone was stunned. They said to each other, “What is this? This is a new teaching that has authority behind it! He gives orders to evil spirits, and they obey him.”
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 The news about him spread quickly throughout the surrounding region of Galilee.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever. The first thing they did was to tell Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Jesus went to her, took her hand, and helped her get up. The fever went away, and she prepared a meal for them.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 In the evening, when the sun had set, people brought to him everyone who was sick and those possessed by demons.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 The whole city had gathered at his door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 He cured many who were sick with various diseases and forced many demons out of people. However, he would not allow the demons to speak. After all, they knew who he was.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 In the morning, long before sunrise, Jesus went to a place where he could be alone to pray.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Simon and his friends searched for him.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 When they found him, they told him, “Everyone is looking for you.”
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Jesus said to them, “Let’s go somewhere else, to the small towns that are nearby. I have to spread ⌞the Good News⌟ in them also. This is why I have come.”
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 So he went to spread ⌞the Good News⌟ in the synagogues all over Galilee, and he forced demons out of people.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, “If you’re willing, you can make me clean.”
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Jesus felt sorry for him, reached out, touched him, and said, “I’m willing. So be clean!”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Immediately, his skin disease went away, and he was clean.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Jesus sent him away at once and warned him,
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 “Don’t tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifices which Moses commanded as proof to people that you are clean.”
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 When the man left, he began to talk freely. He spread his story so widely that Jesus could no longer enter any city openly. Instead, he stayed in places where he could be alone. But people still kept coming to him from everywhere.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.