Marcos 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 This is the beginning of the Good News about Jesus Christ, the Son of God.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 The prophet Isaiah wrote,
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 “A voice cries out in the desert:
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 All Judea and all the people of Jerusalem went to him. As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John was dressed in clothes made from camel’s hair. He wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 He announced, “The one who comes after me is more powerful than I. I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 As Jesus came out of the water, he saw heaven split open and the Spirit coming down to him as a dove.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 A voice from heaven said, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you.”
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 At once the Spirit brought him into the desert,
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 where he was tempted by Satan for 40 days. He was there with the wild animals, and the angels took care of him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 He said, “The time has come, and God’s kingdom is near. Change the way you think and act, and believe the Good News.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 As he was going along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Jesus said to them, “Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 They immediately left their nets and followed him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets ⌞to go fishing⌟.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 He immediately called them, and they left their father Zebedee and the hired men in the boat and followed Jesus.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 Then they went to Capernaum. On the next day of rest—a holy day, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 The people were amazed at his teachings. Unlike their experts in Moses’ Teachings, he taught them with authority.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted,
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 “What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Jesus ordered the spirit, “Keep quiet, and come out of him!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The evil spirit threw the man into convulsions and came out of him with a loud shriek.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Everyone was stunned. They said to each other, “What is this? This is a new teaching that has authority behind it! He gives orders to evil spirits, and they obey him.”
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 The news about him spread quickly throughout the surrounding region of Galilee.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever. The first thing they did was to tell Jesus about her.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesus went to her, took her hand, and helped her get up. The fever went away, and she prepared a meal for them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 In the evening, when the sun had set, people brought to him everyone who was sick and those possessed by demons.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 The whole city had gathered at his door.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 He cured many who were sick with various diseases and forced many demons out of people. However, he would not allow the demons to speak. After all, they knew who he was.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 In the morning, long before sunrise, Jesus went to a place where he could be alone to pray.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and his friends searched for him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 When they found him, they told him, “Everyone is looking for you.”
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 Jesus said to them, “Let’s go somewhere else, to the small towns that are nearby. I have to spread ⌞the Good News⌟ in them also. This is why I have come.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 So he went to spread ⌞the Good News⌟ in the synagogues all over Galilee, and he forced demons out of people.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, “If you’re willing, you can make me clean.”
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Jesus felt sorry for him, reached out, touched him, and said, “I’m willing. So be clean!”
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 Immediately, his skin disease went away, and he was clean.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Jesus sent him away at once and warned him,
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 “Don’t tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifices which Moses commanded as proof to people that you are clean.”
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 When the man left, he began to talk freely. He spread his story so widely that Jesus could no longer enter any city openly. Instead, he stayed in places where he could be alone. But people still kept coming to him from everywhere.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.