Marcos 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 This is the beginning of the Good News about Jesus Christ, the Son of God.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 The prophet Isaiah wrote,
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 “A voice cries out in the desert:
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 All Judea and all the people of Jerusalem went to him. As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 John was dressed in clothes made from camel’s hair. He wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 He announced, “The one who comes after me is more powerful than I. I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 As Jesus came out of the water, he saw heaven split open and the Spirit coming down to him as a dove.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 A voice from heaven said, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you.”
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 At once the Spirit brought him into the desert,
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 where he was tempted by Satan for 40 days. He was there with the wild animals, and the angels took care of him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 He said, “The time has come, and God’s kingdom is near. Change the way you think and act, and believe the Good News.”
15 Ele dizia:
16 As he was going along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Jesus said to them, “Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish.”
17 Jesus lhes disse:
18 They immediately left their nets and followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets ⌞to go fishing⌟.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 He immediately called them, and they left their father Zebedee and the hired men in the boat and followed Jesus.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Then they went to Capernaum. On the next day of rest—a holy day, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 The people were amazed at his teachings. Unlike their experts in Moses’ Teachings, he taught them with authority.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 “What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Jesus ordered the spirit, “Keep quiet, and come out of him!”
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 The evil spirit threw the man into convulsions and came out of him with a loud shriek.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 Everyone was stunned. They said to each other, “What is this? This is a new teaching that has authority behind it! He gives orders to evil spirits, and they obey him.”
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 The news about him spread quickly throughout the surrounding region of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever. The first thing they did was to tell Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 Jesus went to her, took her hand, and helped her get up. The fever went away, and she prepared a meal for them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 In the evening, when the sun had set, people brought to him everyone who was sick and those possessed by demons.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 The whole city had gathered at his door.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 He cured many who were sick with various diseases and forced many demons out of people. However, he would not allow the demons to speak. After all, they knew who he was.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 In the morning, long before sunrise, Jesus went to a place where he could be alone to pray.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Simon and his friends searched for him.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 When they found him, they told him, “Everyone is looking for you.”
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 Jesus said to them, “Let’s go somewhere else, to the small towns that are nearby. I have to spread ⌞the Good News⌟ in them also. This is why I have come.”
38 Jesus respondeu:
39 So he went to spread ⌞the Good News⌟ in the synagogues all over Galilee, and he forced demons out of people.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, “If you’re willing, you can make me clean.”
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Jesus felt sorry for him, reached out, touched him, and said, “I’m willing. So be clean!”
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Immediately, his skin disease went away, and he was clean.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 Jesus sent him away at once and warned him,
43 — ausente —
44 “Don’t tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifices which Moses commanded as proof to people that you are clean.”
44 — ausente —
45 When the man left, he began to talk freely. He spread his story so widely that Jesus could no longer enter any city openly. Instead, he stayed in places where he could be alone. But people still kept coming to him from everywhere.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.