Marcos 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 This is the beginning of the Good News about Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 The prophet Isaiah wrote,
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 “A voice cries out in the desert:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 All Judea and all the people of Jerusalem went to him. As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John was dressed in clothes made from camel’s hair. He wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 He announced, “The one who comes after me is more powerful than I. I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 As Jesus came out of the water, he saw heaven split open and the Spirit coming down to him as a dove.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 A voice from heaven said, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you.”
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 At once the Spirit brought him into the desert,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 where he was tempted by Satan for 40 days. He was there with the wild animals, and the angels took care of him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 He said, “The time has come, and God’s kingdom is near. Change the way you think and act, and believe the Good News.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 As he was going along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, “Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 They immediately left their nets and followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets ⌞to go fishing⌟.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 He immediately called them, and they left their father Zebedee and the hired men in the boat and followed Jesus.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 Then they went to Capernaum. On the next day of rest—a holy day, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 The people were amazed at his teachings. Unlike their experts in Moses’ Teachings, he taught them with authority.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 “What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Jesus ordered the spirit, “Keep quiet, and come out of him!”
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 The evil spirit threw the man into convulsions and came out of him with a loud shriek.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Everyone was stunned. They said to each other, “What is this? This is a new teaching that has authority behind it! He gives orders to evil spirits, and they obey him.”
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 The news about him spread quickly throughout the surrounding region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever. The first thing they did was to tell Jesus about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 Jesus went to her, took her hand, and helped her get up. The fever went away, and she prepared a meal for them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 In the evening, when the sun had set, people brought to him everyone who was sick and those possessed by demons.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 The whole city had gathered at his door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 He cured many who were sick with various diseases and forced many demons out of people. However, he would not allow the demons to speak. After all, they knew who he was.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 In the morning, long before sunrise, Jesus went to a place where he could be alone to pray.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and his friends searched for him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 When they found him, they told him, “Everyone is looking for you.”
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Jesus said to them, “Let’s go somewhere else, to the small towns that are nearby. I have to spread ⌞the Good News⌟ in them also. This is why I have come.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 So he went to spread ⌞the Good News⌟ in the synagogues all over Galilee, and he forced demons out of people.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, “If you’re willing, you can make me clean.”
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Jesus felt sorry for him, reached out, touched him, and said, “I’m willing. So be clean!”
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 Immediately, his skin disease went away, and he was clean.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Jesus sent him away at once and warned him,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 “Don’t tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifices which Moses commanded as proof to people that you are clean.”
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 When the man left, he began to talk freely. He spread his story so widely that Jesus could no longer enter any city openly. Instead, he stayed in places where he could be alone. But people still kept coming to him from everywhere.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.