Lucas 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over every demon and power and authority to cure diseases.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 He sent them to spread the message about God’s kingdom and to cure the sick.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 He told them, “Don’t take anything along on the trip. Don’t take a walking stick, traveling bag, any food, money, or a change of clothes.
3 Ele disse:
4 When you go into a home, stay there until you’re ready to leave.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 If people don’t welcome you, leave that city, and shake its dust off your feet as a warning to them.”
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 The apostles went from village to village, told the Good News, and cured the sick everywhere.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Herod the ruler heard about everything that was happening. He didn’t know what to make of it. Some people were saying that John had come back to life.
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Others said that Elijah had appeared, and still others said that one of the prophets from long ago had come back to life.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Herod said, “I had John’s head cut off. Who is this person I’m hearing so much about?” So Herod wanted to see Jesus.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 The apostles came back and told Jesus everything they had done. He took them with him to a city called Bethsaida so that they could be alone.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 But the crowds found out about this and followed him. He welcomed them, talked to them about God’s kingdom, and cured those who were sick.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Toward the end of the day, the twelve apostles came to him. They said to him, “Send the crowd to the closest villages and farms so that they can find some food and a place to stay. No one lives around here.”
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Jesus replied, “You give them something to eat.”
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 (There were about five thousand men.)
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 So they did this.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Then he took the five loaves and the two fish, looked up to heaven, and blessed the food. He broke the loaves apart and kept giving them to the disciples to give to the crowd.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Once when Jesus was praying privately and his disciples were with him, he asked them, “Who do people say I am?”
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 They answered, “Some say you are John the Baptizer, others Elijah, and still others say that one of the prophets from long ago has come back to life.”
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 He asked them, “But who do you say I am?”
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 He ordered them not to tell this to anyone.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Jesus said that the Son of Man would have to suffer a lot. He would be rejected by the leaders, the chief priests, and the experts in Moses’ Teachings. He would be killed, but on the third day he would come back to life.
22 E continuou:
23 He said to all of them, “Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses every day, and follow me.
23 Depois disse a todos:
24 Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me will save them.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 What good does it do for people to win the whole world but lose their lives by destroying them?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 If people are ashamed of me and what I say, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes in the glory that he shares with the Father and the holy angels.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 “I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see God’s kingdom.”
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 About eight days after he had said this, Jesus took Peter, John, and James with him and went up a mountain to pray.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Suddenly, both Moses and Elijah were talking with him.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 They appeared in heavenly glory and were discussing Jesus’ approaching death and what he was about to fulfill in Jerusalem.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Peter and the men with him were sleeping soundly. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 As Moses and Elijah were leaving him, Peter said to Jesus, “Teacher, it’s good that we’re here. Let’s put up three tents—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” Peter didn’t know what he was saying.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 While he was saying this, a cloud overshadowed them. They were frightened as they went into the cloud.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 A voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I have chosen. Listen to him!”
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 After the voice had spoken, they saw that Jesus was alone. The disciples said nothing, and for some time they told no one about what they had seen.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 A man in the crowd shouted, “Teacher, I beg you to look at my son. He’s my only child.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Whenever a spirit takes control of him, he shrieks, goes into convulsions, and foams at the mouth. After a struggle, the spirit goes away, leaving the child worn out.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn’t do it.”
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Jesus answered, “You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!”
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 While he was coming ⌞to Jesus⌟, the demon knocked the boy to the ground and threw him into convulsions.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Everyone was amazed to see God’s wonderful power.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 “Listen carefully to what I say. The Son of Man will be betrayed and handed over to people.”
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 They didn’t know what he meant. The meaning was hidden from them so that they didn’t understand it. Besides, they were afraid to ask him about what he had said.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 A discussion started among them about who would be the greatest.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had him stand beside him.
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me. Whoever welcomes me welcomes the one who sent me. The one who is least among all of you is the one who is greatest.”
48 Aí disse:
49 John replied, “Master, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us.”
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Jesus said to him, “Don’t stop him! Whoever isn’t against you is for you.”
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 The time was coming closer for Jesus to be taken to heaven. So he was determined to go to Jerusalem.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 He sent messengers ahead of him. They went into a Samaritan village to arrange a place for him to stay.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 But the people didn’t welcome him, because he was on his way to Jerusalem.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 James and John, his disciples, saw this. They asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to burn them up?”
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 But he turned and corrected them.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 So they went to another village.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 As they were walking along the road, a man said to Jesus, “I’ll follow you wherever you go.”
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Jesus told him, “Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep.”
58 Então Jesus disse:
59 He told another man, “Follow me!”
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 But Jesus told him, “Let the dead bury their own dead. You must go everywhere and tell about God’s kingdom.”
60 Jesus disse:
61 Another said, “I’ll follow you, sir, but first let me tell my family goodbye.”
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Jesus said to him, “Whoever starts to plow and looks back is not fit for God’s kingdom.”
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.