Lucas 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over every demon and power and authority to cure diseases.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 He sent them to spread the message about God’s kingdom and to cure the sick.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 He told them, “Don’t take anything along on the trip. Don’t take a walking stick, traveling bag, any food, money, or a change of clothes.
3 E disse-lhes:
4 When you go into a home, stay there until you’re ready to leave.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 If people don’t welcome you, leave that city, and shake its dust off your feet as a warning to them.”
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 The apostles went from village to village, told the Good News, and cured the sick everywhere.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Herod the ruler heard about everything that was happening. He didn’t know what to make of it. Some people were saying that John had come back to life.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 Others said that Elijah had appeared, and still others said that one of the prophets from long ago had come back to life.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 Herod said, “I had John’s head cut off. Who is this person I’m hearing so much about?” So Herod wanted to see Jesus.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 The apostles came back and told Jesus everything they had done. He took them with him to a city called Bethsaida so that they could be alone.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 But the crowds found out about this and followed him. He welcomed them, talked to them about God’s kingdom, and cured those who were sick.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Toward the end of the day, the twelve apostles came to him. They said to him, “Send the crowd to the closest villages and farms so that they can find some food and a place to stay. No one lives around here.”
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Jesus replied, “You give them something to eat.”
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 (There were about five thousand men.)
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 So they did this.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 Then he took the five loaves and the two fish, looked up to heaven, and blessed the food. He broke the loaves apart and kept giving them to the disciples to give to the crowd.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 Once when Jesus was praying privately and his disciples were with him, he asked them, “Who do people say I am?”
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 They answered, “Some say you are John the Baptizer, others Elijah, and still others say that one of the prophets from long ago has come back to life.”
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 He asked them, “But who do you say I am?”
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 He ordered them not to tell this to anyone.
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 Jesus said that the Son of Man would have to suffer a lot. He would be rejected by the leaders, the chief priests, and the experts in Moses’ Teachings. He would be killed, but on the third day he would come back to life.
22 dizendo:
23 He said to all of them, “Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses every day, and follow me.
23 Jesus dizia a todos:
24 Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me will save them.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 What good does it do for people to win the whole world but lose their lives by destroying them?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 If people are ashamed of me and what I say, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes in the glory that he shares with the Father and the holy angels.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 “I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see God’s kingdom.”
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 About eight days after he had said this, Jesus took Peter, John, and James with him and went up a mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 Suddenly, both Moses and Elijah were talking with him.
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 They appeared in heavenly glory and were discussing Jesus’ approaching death and what he was about to fulfill in Jerusalem.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Peter and the men with him were sleeping soundly. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 As Moses and Elijah were leaving him, Peter said to Jesus, “Teacher, it’s good that we’re here. Let’s put up three tents—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” Peter didn’t know what he was saying.
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 While he was saying this, a cloud overshadowed them. They were frightened as they went into the cloud.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 A voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I have chosen. Listen to him!”
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 After the voice had spoken, they saw that Jesus was alone. The disciples said nothing, and for some time they told no one about what they had seen.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 A man in the crowd shouted, “Teacher, I beg you to look at my son. He’s my only child.
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 Whenever a spirit takes control of him, he shrieks, goes into convulsions, and foams at the mouth. After a struggle, the spirit goes away, leaving the child worn out.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn’t do it.”
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 Jesus answered, “You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!”
41 Jesus exclamou:
42 While he was coming ⌞to Jesus⌟, the demon knocked the boy to the ground and threw him into convulsions.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Everyone was amazed to see God’s wonderful power.
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “Listen carefully to what I say. The Son of Man will be betrayed and handed over to people.”
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 They didn’t know what he meant. The meaning was hidden from them so that they didn’t understand it. Besides, they were afraid to ask him about what he had said.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 A discussion started among them about who would be the greatest.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had him stand beside him.
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me. Whoever welcomes me welcomes the one who sent me. The one who is least among all of you is the one who is greatest.”
48 e lhes disse:
49 John replied, “Master, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us.”
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 Jesus said to him, “Don’t stop him! Whoever isn’t against you is for you.”
50 Mas Jesus lhe disse:
51 The time was coming closer for Jesus to be taken to heaven. So he was determined to go to Jerusalem.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 He sent messengers ahead of him. They went into a Samaritan village to arrange a place for him to stay.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 But the people didn’t welcome him, because he was on his way to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 James and John, his disciples, saw this. They asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to burn them up?”
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 But he turned and corrected them.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 So they went to another village.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 As they were walking along the road, a man said to Jesus, “I’ll follow you wherever you go.”
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 Jesus told him, “Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep.”
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 He told another man, “Follow me!”
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 But Jesus told him, “Let the dead bury their own dead. You must go everywhere and tell about God’s kingdom.”
60 Mas Jesus insistiu:
61 Another said, “I’ll follow you, sir, but first let me tell my family goodbye.”
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 Jesus said to him, “Whoever starts to plow and looks back is not fit for God’s kingdom.”
62 Mas Jesus lhe respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.