Josué 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The second lot was drawn for the families of the tribe of Simeon. Their inheritance was within Judah.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 In their inheritance they received 13 cities and their villages: Beersheba (Sheba), Moladah,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 There were four other cities with their villages: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 All the villages around these cities as far as Baalath Beer and Ramath Negev were also included. This is the inheritance of the tribe of Simeon for its families.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Simeon’s inheritance was a part of Judah’s because Judah had more land than it needed. So Simeon received its inheritance inside Judah’s borders.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 The third lot was drawn for the families descended from Zebulun. The border of their inheritance goes as far as Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Toward the west the border ascends to Maralah and touches Dabbesheth and the river near Jokneam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 But from Sarid it turns directly east toward the border of Chisloth Tabor, on to Daberath, and then ascends toward Japhia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 From there it goes directly east to Gath Hepher, Eth Kazin, and Rimmon, where it turns to Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 There the border turns north to Hannathon and ends at the valley of Iphtah El.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 This also includes Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were 12 cities with their villages.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 These cities with their villages are the inheritance given to the families descended from Zebulun.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 The fourth lot was drawn for the families descended from Issachar.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 The border touches Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh and ends at the Jordan River. There were 16 cities with their villages.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Issachar.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 The fifth lot was drawn for the families of the tribe of Asher.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. The border touches Carmel and Shihor Libnath in the west.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Then it turns east to Beth Dagon and touches Zebulun and the valley of Iphtah El in the north and goes to Beth Emek and Neiel. From there it goes northward to Cabul,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, and as far as Great Sidon.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Then it turns at Ramah and goes on to the fortified city of Tyre. The border then turns to Hosah and ends at the Mediterranean Sea. The territory includes Meheleb, Achzib,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Umma, Acco, Aphek, and Rehob. There were 22 cities with their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Asher.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 The sixth lot was drawn for the families descended from the tribe of Naphtali.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Their border starts from Heleph at the oak tree at Zaanannim. It continues to Adami Nekeb, Jabneel, to Lakkum, and ends at the Jordan River.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 The border turns west to Aznoth Tabor, and from there to Hukok. It touches Zebulun in the south, Asher in the west, and Judah in the east at the Jordan.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemeth. There were 19 cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Naphtali.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 The seventh lot was drawn for the families of the tribe of Dan.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border passing in front of Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 The border of Dan extended beyond them. Dan’s descendants went up and attacked Leshem, captured it, and killed everyone there. They took it, settled there, and renamed the city Dan after their ancestor Dan.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 When they all had finally received the land they were to inherit, the people of Israel also gave land within their territory as an inheritance to Joshua, son of Nun.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 They gave him the city he asked for, as the Lord had instructed them to do. It was Timnath Serah in the mountains of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 This is the land that the tribes of Israel drew by lot. The priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the leaders of the families divided the land by drawing lots. They did this in Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.