Josué 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 The second lot was drawn for the families of the tribe of Simeon. Their inheritance was within Judah.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 In their inheritance they received 13 cities and their villages: Beersheba (Sheba), Moladah,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 There were four other cities with their villages: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 All the villages around these cities as far as Baalath Beer and Ramath Negev were also included. This is the inheritance of the tribe of Simeon for its families.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Simeon’s inheritance was a part of Judah’s because Judah had more land than it needed. So Simeon received its inheritance inside Judah’s borders.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 The third lot was drawn for the families descended from Zebulun. The border of their inheritance goes as far as Sarid.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Toward the west the border ascends to Maralah and touches Dabbesheth and the river near Jokneam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 But from Sarid it turns directly east toward the border of Chisloth Tabor, on to Daberath, and then ascends toward Japhia.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 From there it goes directly east to Gath Hepher, Eth Kazin, and Rimmon, where it turns to Neah.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 There the border turns north to Hannathon and ends at the valley of Iphtah El.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 This also includes Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were 12 cities with their villages.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 These cities with their villages are the inheritance given to the families descended from Zebulun.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 The fourth lot was drawn for the families descended from Issachar.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 The border touches Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh and ends at the Jordan River. There were 16 cities with their villages.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Issachar.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 The fifth lot was drawn for the families of the tribe of Asher.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. The border touches Carmel and Shihor Libnath in the west.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 Then it turns east to Beth Dagon and touches Zebulun and the valley of Iphtah El in the north and goes to Beth Emek and Neiel. From there it goes northward to Cabul,
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, and as far as Great Sidon.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Then it turns at Ramah and goes on to the fortified city of Tyre. The border then turns to Hosah and ends at the Mediterranean Sea. The territory includes Meheleb, Achzib,
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 Umma, Acco, Aphek, and Rehob. There were 22 cities with their villages.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Asher.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 The sixth lot was drawn for the families descended from the tribe of Naphtali.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Their border starts from Heleph at the oak tree at Zaanannim. It continues to Adami Nekeb, Jabneel, to Lakkum, and ends at the Jordan River.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 The border turns west to Aznoth Tabor, and from there to Hukok. It touches Zebulun in the south, Asher in the west, and Judah in the east at the Jordan.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemeth. There were 19 cities with their villages.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Naphtali.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot was drawn for the families of the tribe of Dan.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border passing in front of Joppa.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 The border of Dan extended beyond them. Dan’s descendants went up and attacked Leshem, captured it, and killed everyone there. They took it, settled there, and renamed the city Dan after their ancestor Dan.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 When they all had finally received the land they were to inherit, the people of Israel also gave land within their territory as an inheritance to Joshua, son of Nun.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 They gave him the city he asked for, as the Lord had instructed them to do. It was Timnath Serah in the mountains of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 This is the land that the tribes of Israel drew by lot. The priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the leaders of the families divided the land by drawing lots. They did this in Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.