Josué 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The second lot was drawn for the families of the tribe of Simeon. Their inheritance was within Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 In their inheritance they received 13 cities and their villages: Beersheba (Sheba), Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 There were four other cities with their villages: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 All the villages around these cities as far as Baalath Beer and Ramath Negev were also included. This is the inheritance of the tribe of Simeon for its families.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Simeon’s inheritance was a part of Judah’s because Judah had more land than it needed. So Simeon received its inheritance inside Judah’s borders.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 The third lot was drawn for the families descended from Zebulun. The border of their inheritance goes as far as Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Toward the west the border ascends to Maralah and touches Dabbesheth and the river near Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 But from Sarid it turns directly east toward the border of Chisloth Tabor, on to Daberath, and then ascends toward Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 From there it goes directly east to Gath Hepher, Eth Kazin, and Rimmon, where it turns to Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 There the border turns north to Hannathon and ends at the valley of Iphtah El.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 This also includes Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were 12 cities with their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 These cities with their villages are the inheritance given to the families descended from Zebulun.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth lot was drawn for the families descended from Issachar.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 The border touches Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh and ends at the Jordan River. There were 16 cities with their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Issachar.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 The fifth lot was drawn for the families of the tribe of Asher.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. The border touches Carmel and Shihor Libnath in the west.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Then it turns east to Beth Dagon and touches Zebulun and the valley of Iphtah El in the north and goes to Beth Emek and Neiel. From there it goes northward to Cabul,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, and as far as Great Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Then it turns at Ramah and goes on to the fortified city of Tyre. The border then turns to Hosah and ends at the Mediterranean Sea. The territory includes Meheleb, Achzib,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Umma, Acco, Aphek, and Rehob. There were 22 cities with their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Asher.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth lot was drawn for the families descended from the tribe of Naphtali.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Their border starts from Heleph at the oak tree at Zaanannim. It continues to Adami Nekeb, Jabneel, to Lakkum, and ends at the Jordan River.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 The border turns west to Aznoth Tabor, and from there to Hukok. It touches Zebulun in the south, Asher in the west, and Judah in the east at the Jordan.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemeth. There were 19 cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Naphtali.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seventh lot was drawn for the families of the tribe of Dan.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border passing in front of Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 The border of Dan extended beyond them. Dan’s descendants went up and attacked Leshem, captured it, and killed everyone there. They took it, settled there, and renamed the city Dan after their ancestor Dan.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Dan.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 When they all had finally received the land they were to inherit, the people of Israel also gave land within their territory as an inheritance to Joshua, son of Nun.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 They gave him the city he asked for, as the Lord had instructed them to do. It was Timnath Serah in the mountains of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 This is the land that the tribes of Israel drew by lot. The priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the leaders of the families divided the land by drawing lots. They did this in Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.