Gênesis 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 The water began to recede from the land. At the end of 150 days the water had decreased.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 On the seventeenth day of the seventh month, the ship came to rest in the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 The water kept decreasing until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains appeared.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 After 40 more days Noah opened the window he had made in the ship
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 and sent out a raven. It kept flying back and forth until the water on the land had dried up.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Next, he sent out a dove to see if the water was gone from the surface of the ground.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 The dove couldn’t find a place to land because the water was still all over the earth. So it came back to Noah in the ship. He reached out and brought the dove back into the ship.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 The dove came to him in the evening, and in its beak was a freshly plucked olive leaf. Then Noah knew that the water was gone from the earth.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water on the land had dried up. Noah opened the top of the ship, looked out, and saw the surface of the ground.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 By the twenty-seventh day of the second month the land was dry.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Then God spoke to Noah,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons’ wives.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out every animal that’s with you: birds, domestic animals, and every creature that crawls on the earth. Be fertile, increase in number, and spread over the earth.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 So Noah came out with his sons, his wife, and his sons’ wives.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Every animal, crawling creature, and bird—everything that moves on the earth—came out of the ship, one kind after another.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Noah built an altar to the Lord. On it he made a burnt offering of each type of clean animal and clean bird.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 The Lord smelled the soothing aroma. He said to himself, “I will never again curse the ground because of humans, even though from birth their hearts are set on nothing but evil. I will never again kill every living creature as I have just done.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 As long as the earth exists,
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.