Gênesis 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 The water began to recede from the land. At the end of 150 days the water had decreased.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 On the seventeenth day of the seventh month, the ship came to rest in the mountains of Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 The water kept decreasing until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains appeared.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 After 40 more days Noah opened the window he had made in the ship
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 and sent out a raven. It kept flying back and forth until the water on the land had dried up.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Next, he sent out a dove to see if the water was gone from the surface of the ground.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 The dove couldn’t find a place to land because the water was still all over the earth. So it came back to Noah in the ship. He reached out and brought the dove back into the ship.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 The dove came to him in the evening, and in its beak was a freshly plucked olive leaf. Then Noah knew that the water was gone from the earth.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water on the land had dried up. Noah opened the top of the ship, looked out, and saw the surface of the ground.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 By the twenty-seventh day of the second month the land was dry.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Then God spoke to Noah,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons’ wives.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Bring out every animal that’s with you: birds, domestic animals, and every creature that crawls on the earth. Be fertile, increase in number, and spread over the earth.”
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 So Noah came out with his sons, his wife, and his sons’ wives.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Every animal, crawling creature, and bird—everything that moves on the earth—came out of the ship, one kind after another.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Noah built an altar to the Lord. On it he made a burnt offering of each type of clean animal and clean bird.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 The Lord smelled the soothing aroma. He said to himself, “I will never again curse the ground because of humans, even though from birth their hearts are set on nothing but evil. I will never again kill every living creature as I have just done.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 As long as the earth exists,
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.