Gênesis 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 The water began to recede from the land. At the end of 150 days the water had decreased.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 On the seventeenth day of the seventh month, the ship came to rest in the mountains of Ararat.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 The water kept decreasing until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains appeared.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 After 40 more days Noah opened the window he had made in the ship
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 and sent out a raven. It kept flying back and forth until the water on the land had dried up.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Next, he sent out a dove to see if the water was gone from the surface of the ground.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 The dove couldn’t find a place to land because the water was still all over the earth. So it came back to Noah in the ship. He reached out and brought the dove back into the ship.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 The dove came to him in the evening, and in its beak was a freshly plucked olive leaf. Then Noah knew that the water was gone from the earth.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water on the land had dried up. Noah opened the top of the ship, looked out, and saw the surface of the ground.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 By the twenty-seventh day of the second month the land was dry.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Then God spoke to Noah,
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons’ wives.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Bring out every animal that’s with you: birds, domestic animals, and every creature that crawls on the earth. Be fertile, increase in number, and spread over the earth.”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 So Noah came out with his sons, his wife, and his sons’ wives.
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Every animal, crawling creature, and bird—everything that moves on the earth—came out of the ship, one kind after another.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Noah built an altar to the Lord. On it he made a burnt offering of each type of clean animal and clean bird.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 The Lord smelled the soothing aroma. He said to himself, “I will never again curse the ground because of humans, even though from birth their hearts are set on nothing but evil. I will never again kill every living creature as I have just done.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 As long as the earth exists,
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.