Gênesis 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 The water began to recede from the land. At the end of 150 days the water had decreased.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 On the seventeenth day of the seventh month, the ship came to rest in the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 The water kept decreasing until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains appeared.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 After 40 more days Noah opened the window he had made in the ship
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 and sent out a raven. It kept flying back and forth until the water on the land had dried up.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Next, he sent out a dove to see if the water was gone from the surface of the ground.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 The dove couldn’t find a place to land because the water was still all over the earth. So it came back to Noah in the ship. He reached out and brought the dove back into the ship.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 The dove came to him in the evening, and in its beak was a freshly plucked olive leaf. Then Noah knew that the water was gone from the earth.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water on the land had dried up. Noah opened the top of the ship, looked out, and saw the surface of the ground.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 By the twenty-seventh day of the second month the land was dry.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Then God spoke to Noah,
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons’ wives.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out every animal that’s with you: birds, domestic animals, and every creature that crawls on the earth. Be fertile, increase in number, and spread over the earth.”
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 So Noah came out with his sons, his wife, and his sons’ wives.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 Every animal, crawling creature, and bird—everything that moves on the earth—came out of the ship, one kind after another.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Noah built an altar to the Lord. On it he made a burnt offering of each type of clean animal and clean bird.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 The Lord smelled the soothing aroma. He said to himself, “I will never again curse the ground because of humans, even though from birth their hearts are set on nothing but evil. I will never again kill every living creature as I have just done.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 As long as the earth exists,
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.