Gênesis 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 The water began to recede from the land. At the end of 150 days the water had decreased.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 On the seventeenth day of the seventh month, the ship came to rest in the mountains of Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 The water kept decreasing until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains appeared.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 After 40 more days Noah opened the window he had made in the ship
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 and sent out a raven. It kept flying back and forth until the water on the land had dried up.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Next, he sent out a dove to see if the water was gone from the surface of the ground.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 The dove couldn’t find a place to land because the water was still all over the earth. So it came back to Noah in the ship. He reached out and brought the dove back into the ship.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 The dove came to him in the evening, and in its beak was a freshly plucked olive leaf. Then Noah knew that the water was gone from the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water on the land had dried up. Noah opened the top of the ship, looked out, and saw the surface of the ground.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 By the twenty-seventh day of the second month the land was dry.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Then God spoke to Noah,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 “Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons’ wives.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Bring out every animal that’s with you: birds, domestic animals, and every creature that crawls on the earth. Be fertile, increase in number, and spread over the earth.”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 So Noah came out with his sons, his wife, and his sons’ wives.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Every animal, crawling creature, and bird—everything that moves on the earth—came out of the ship, one kind after another.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Noah built an altar to the Lord. On it he made a burnt offering of each type of clean animal and clean bird.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 The Lord smelled the soothing aroma. He said to himself, “I will never again curse the ground because of humans, even though from birth their hearts are set on nothing but evil. I will never again kill every living creature as I have just done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 As long as the earth exists,
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.