Gênesis 7
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 The Lord said to Noah, “Go into the ship with your whole family because I have seen that you alone are righteous among the people of today.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Take with you seven pairs of every kind of clean animal (a male and a female of each) and one pair of every kind of unclean animal (a male and a female).
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Also, take seven pairs of every kind of bird (a male and a female of each) to preserve animal life all over the earth after the flood.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 In seven days I will send rain to the earth for 40 days and 40 nights. I will wipe off the face of the earth every living creature that I have made.”
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 So Noah did everything that the Lord commanded him.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noah was 600 years old when the flood came to the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives went into the ship to escape the floodwaters.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Clean and unclean animals, birds, and creatures that crawl on the ground
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 came to Noah to go into the ship in pairs (a male and female of each) as God had commanded Noah.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Seven days later the flood came on the earth.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 On the seventeenth day of the second month of the six hundredth year of Noah’s life, all the deep springs burst open. The sky opened,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 and rain came pouring down on the earth for 40 days and 40 nights.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 On that same day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, as well as Noah’s wife and his three daughters-in-law went into the ship.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 They had with them every type of wild animal, every type of domestic animal, every type of creature that crawls on the earth, and every type of bird (every creature with wings).
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 A male and a female of every animal went in as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind them.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 The flood continued for 40 days on the earth. The water increased and lifted the ship so that it rose high above the ground.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 As the water rose and became very deep, the ship floated on top of the water.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 The water rose very high above the earth. It covered all the high mountains everywhere under the sky.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 It rose 23 feet above the mountaintops.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Every creature that crawls on the earth died, including birds, domestic and wild animals, and everything that swarms over the earth, along with every human.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Everything on dry land (every living, breathing creature) died.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Every living creature on the face of the earth was wiped out. Humans, domestic animals, crawling creatures, and birds were wiped off the earth. Only Noah and those with him in the ship were left.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 The floodwaters were on the earth for 150 days.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.