Gênesis 7
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 The Lord said to Noah, “Go into the ship with your whole family because I have seen that you alone are righteous among the people of today.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Take with you seven pairs of every kind of clean animal (a male and a female of each) and one pair of every kind of unclean animal (a male and a female).
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Also, take seven pairs of every kind of bird (a male and a female of each) to preserve animal life all over the earth after the flood.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 In seven days I will send rain to the earth for 40 days and 40 nights. I will wipe off the face of the earth every living creature that I have made.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 So Noah did everything that the Lord commanded him.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noah was 600 years old when the flood came to the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives went into the ship to escape the floodwaters.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Clean and unclean animals, birds, and creatures that crawl on the ground
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 came to Noah to go into the ship in pairs (a male and female of each) as God had commanded Noah.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Seven days later the flood came on the earth.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 On the seventeenth day of the second month of the six hundredth year of Noah’s life, all the deep springs burst open. The sky opened,
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 and rain came pouring down on the earth for 40 days and 40 nights.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 On that same day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, as well as Noah’s wife and his three daughters-in-law went into the ship.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 They had with them every type of wild animal, every type of domestic animal, every type of creature that crawls on the earth, and every type of bird (every creature with wings).
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 A male and a female of every animal went in as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind them.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 The flood continued for 40 days on the earth. The water increased and lifted the ship so that it rose high above the ground.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 As the water rose and became very deep, the ship floated on top of the water.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 The water rose very high above the earth. It covered all the high mountains everywhere under the sky.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 It rose 23 feet above the mountaintops.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Every creature that crawls on the earth died, including birds, domestic and wild animals, and everything that swarms over the earth, along with every human.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Everything on dry land (every living, breathing creature) died.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Every living creature on the face of the earth was wiped out. Humans, domestic animals, crawling creatures, and birds were wiped off the earth. Only Noah and those with him in the ship were left.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 The floodwaters were on the earth for 150 days.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.