Gênesis 40
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Later the king’s cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.
1 Passado algum tempo, o rei do Egito foi ofendido por dois dos seus servidores, isto é, o chefe dos copeiros, que era encarregado de servir vinho, e o chefe dos padeiros.
2 Pharaoh was angry with his chief cupbearer and his chief baker.
2 O rei ficou furioso com os dois
3 He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.
3 e mandou que fossem postos na cadeia que ficava na casa do capitão da guarda, no mesmo lugar onde José estava preso.
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them.
4 Eles ficaram muito tempo ali, e o capitão deu a José a tarefa de cuidar deles.
5 both prisoners—the cupbearer and the baker for the king of Egypt—had dreams one night. Each man had a dream with its own special meaning.
5 Certa noite, ali na cadeia, o copeiro e o padeiro tiveram um sonho cada um. E cada sonho queria dizer alguma coisa.
6 When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset.
6 Quando José veio vê-los de manhã, notou que estavam preocupados.
7 So he asked these officials of Pharaoh who were with him in his master’s prison, “Why do you look so unhappy today?”
7 Então perguntou: — Por que vocês estão com essa cara tão triste hoje?
8 “We both had dreams,” they answered him, “but there’s no one to tell us what they mean.”
8 Eles responderam: — Cada um de nós teve um sonho, e não há ninguém que saiba explicar o que esses sonhos querem dizer. — É Deus quem dá à gente a capacidade de explicar os sonhos — disse José. — Vamos, contem o que sonharam.
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said “In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: — Sonhei que na minha frente havia uma
10 Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.
10 que tinha três galhos. Assim que as folhas saíam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras.
11 Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes and squeezed them into it. I put the cup in Pharaoh’s hand.”
11 Eu estava segurando o copo do rei; espremia as uvas no copo e o entregava ao rei.
12 “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
12 José disse: — A explicação é a seguinte: os três galhos são três dias.
13 In the next three days Pharaoh will release you and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand as you used to do when you were his cupbearer.
13 Daqui a três dias o rei vai mandar soltá-lo. Você vai voltar ao seu trabalho e servirá vinho ao rei, como fazia antes.
14 Remember me when things go well for you, and please do me a favor. Mention me to Pharaoh, and get me out of this prison.
14 Porém, quando você estiver muito bem lá, lembre de mim e por favor tenha a bondade de falar a meu respeito com o rei, ajudando-me assim a sair desta cadeia.
15 I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I’ve done nothing to deserve being put in this prison.”
15 A verdade é que foi à força que me tiraram da terra dos hebreus e me trouxeram para o Egito; e mesmo aqui no Egito não fiz nada para vir parar na cadeia.
16 The chief baker saw that the meaning Joseph had given to the cupbearer’s dream was good. So he said to Joseph, “I had a dream too. In my dream three baskets of white baked goods were on my head.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a explicação era boa, disse: — Eu também tive um sonho. Sonhei que estava carregando na cabeça três cestos de pão.
17 The top basket contained all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
17 No cesto de cima havia todo tipo de comidas assadas que os padeiros fazem para o rei. E as aves vinham e comiam dessas comidas.
18 “This is what it means,” Joseph replied. “The three baskets are three days.
18 José explicou assim: — O seu sonho quer dizer isto: os três cestos são três dias.
19 In the next three days Pharaoh will cut off your head and hang your dead body on a pole. The birds will eat the flesh from your bones.”
19 Daqui a três dias o rei vai soltá-lo e vai mandar cortar a sua cabeça. Depois o seu corpo será pendurado num poste de madeira, e as aves comerão a sua carne.
20 Two days later, on his birthday, Pharaoh had a special dinner prepared for all his servants. Of all his servants he gave special attention to the chief cupbearer and the chief baker.
20 Três dias depois o rei comemorou o seu aniversário, oferecendo um banquete a todos os seus funcionários. Ele mandou soltar o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros e deu ordem para que viessem ao banquete. E aconteceu exatamente o que José tinha dito: o rei fez com que o copeiro voltasse ao seu antigo trabalho de servir vinho ao rei e mandou que o padeiro fosse executado.
21 He restored the chief cupbearer to his position. So the cupbearer put the cup in Pharaoh’s hand.
21 — ausente —
22 But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation.
22 — ausente —
23 Nevertheless, the chief cupbearer didn’t remember Joseph. He forgot all about him.
23 Porém o chefe dos copeiros não lembrou de José; esqueceu dele completamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.