Gênesis 40

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Later the king’s cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o mordomo do rei do Egito e seu padeiro haviam ofendido seu senhor e rei do Egito.
2 Pharaoh was angry with his chief cupbearer and his chief baker.
2 E Faraó estava irado contra dois de seus oficiais, contra o chefe dos mordomos, e contra o chefe dos padeiros.
3 He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.
3 E ele colocou-os em custódia, na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar em que José estava preso.
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them.
4 E o capitão da guarda encarregou José deles, e ele os serviu, e eles estiveram um período na prisão.
5 both prisoners—the cupbearer and the baker for the king of Egypt—had dreams one night. Each man had a dream with its own special meaning.
5 E ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho, o mordomo e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na prisão.
6 When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset.
6 E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes.
7 So he asked these officials of Pharaoh who were with him in his master’s prison, “Why do you look so unhappy today?”
7 E ele perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão, da casa de seu senhor, dizendo: Por que aparentais tão tristes hoje?
8 “We both had dreams,” they answered him, “but there’s no one to tell us what they mean.”
8 E lhes disseram: Sonhamos um sonho, e não há quem o interprete. E José lhes disse: Não pertencem as interpretações a Deus? Diga-me eles, rogo-vos.
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said “In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.
9 E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,
10 Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.
10 e na videira estavam três ramos; e era como se estivesse brotando, e sua flor saía, e os seus cachos produziram uvas maduras.
11 Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes and squeezed them into it. I put the cup in Pharaoh’s hand.”
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu apanhei as uvas, e as espremi dentro do copo de Faraó, e dei o copo na mão de Faraó.
12 “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
12 E José lhes disse: Esta é a sua interpretação: Os três ramos são três dias.
13 In the next three days Pharaoh will release you and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand as you used to do when you were his cupbearer.
13 Mas em três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restabelecerá ao teu lugar, e tu servirás o copo de Faraó nas mãos dele, conforme a maneira antiga quando tu eras seu mordomo.
14 Remember me when things go well for you, and please do me a favor. Mention me to Pharaoh, and get me out of this prison.
14 Mas lembra-te de mim quando estiver bem contigo, e mostra bondade, rogo-te, para comigo, e faze menção de mim a Faraó, e tira-me desta casa,
15 I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I’ve done nothing to deserve being put in this prison.”
15 pois na verdade eu fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também não fiz nada para que eles me pusessem na masmorra.
16 The chief baker saw that the meaning Joseph had given to the cupbearer’s dream was good. So he said to Joseph, “I had a dream too. In my dream three baskets of white baked goods were on my head.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a interpretação era boa, ele disse a José: Eu também estava no meu sonho, e eis que eu tinha três cestos brancos sobre minha cabeça,
17 The top basket contained all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
17 e no cesto mais alto havia todo tipo de pão para Faraó; e as aves os comiam do cesto sobre a minha cabeça.
18 “This is what it means,” Joseph replied. “The three baskets are three days.
18 E José respondeu e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias.
19 In the next three days Pharaoh will cut off your head and hang your dead body on a pole. The birds will eat the flesh from your bones.”
19 Mas em três dias Faraó levantará tua cabeça de sobre ti, e te pendurará em uma árvore, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Two days later, on his birthday, Pharaoh had a special dinner prepared for all his servants. Of all his servants he gave special attention to the chief cupbearer and the chief baker.
20 E aconteceu que, no terceiro dia, era o aniversário de Faraó, e ele fez uma festa para todos os seus servos; e ele levantou a cabeça do chefe dos mordomos e do chefe dos padeiros entre seus servos.
21 He restored the chief cupbearer to his position. So the cupbearer put the cup in Pharaoh’s hand.
21 E ele restabeleceu o chefe dos mordomos a seu ofício de mordomo novamente; e ele serviu o copo na mão de Faraó.
22 But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation.
22 Mas ele enforcou o chefe dos padeiros, como José havia lhes interpretado.
23 Nevertheless, the chief cupbearer didn’t remember Joseph. He forgot all about him.
23 Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.