Gênesis 40

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Later the king’s cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que pecaram o copeiro do rei do Egito e o padeiro contra o seu senhor, o rei do Egito.
2 Pharaoh was angry with his chief cupbearer and his chief baker.
2 E indignou-se Faraó muito contra os seus dois eunucos, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor.
3 He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.
3 E entregou-os à prisão, na casa do capitão da guarda, na casa do cárcere, no lugar onde José estava preso.
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them.
4 E o capitão da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e estiveram muitos dias na prisão.
5 both prisoners—the cupbearer and the baker for the king of Egypt—had dreams one night. Each man had a dream with its own special meaning.
5 E ambos sonharam um sonho, cada um seu sonho na mesma noite; cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na casa do cárcere.
6 When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset.
6 E veio José a eles pela manhã e olhou para eles, e eis que estavam turbados.
7 So he asked these officials of Pharaoh who were with him in his master’s prison, “Why do you look so unhappy today?”
7 Então, perguntou aos eunucos de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão, hoje, tristes os vossos semblantes?
8 “We both had dreams,” they answered him, “but there’s no one to tell us what they mean.”
8 E eles lhe disseram: Temos sonhado um sonho, e ninguém há que o interprete. E José disse-lhes: Não são de Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said “In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.
9 Então, contou o copeiro-mor o seu sonho a José e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face.
10 Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.
10 E, na vide, três sarmentos, e ela estava como que brotando; a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas.
11 Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes and squeezed them into it. I put the cup in Pharaoh’s hand.”
11 E o copo de Faraó estava na minha mão; e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava o copo na mão de Faraó.
12 “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
12 Então, disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: os três sarmentos são três dias;
13 In the next three days Pharaoh will release you and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand as you used to do when you were his cupbearer.
13 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça e te restaurará ao teu estado, e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 Remember me when things go well for you, and please do me a favor. Mention me to Pharaoh, and get me out of this prison.
14 Porém lembra-te de mim, quando te for bem; e rogo-te que uses comigo de compaixão, e que faças menção de mim a Faraó, e faze-me sair desta casa;
15 I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I’ve done nothing to deserve being put in this prison.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e tampouco aqui nada tenho feito, para que me pusessem nesta cova.
16 The chief baker saw that the meaning Joseph had given to the cupbearer’s dream was good. So he said to Joseph, “I had a dream too. In my dream three baskets of white baked goods were on my head.
16 Vendo, então, o padeiro-mor que tinha interpretado bem, disse a José: Eu também sonhava, e eis que três cestos brancos estavam sobre a minha cabeça;
17 The top basket contained all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
17 e, no cesto mais alto, havia de todos os manjares de Faraó, obra de padeiro; e as aves os comiam do cesto de sobre a minha cabeça.
18 “This is what it means,” Joseph replied. “The three baskets are three days.
18 Então, respondeu José e disse: Esta é a sua interpretação: os três cestos são três dias;
19 In the next three days Pharaoh will cut off your head and hang your dead body on a pole. The birds will eat the flesh from your bones.”
19 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça sobre ti e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Two days later, on his birthday, Pharaoh had a special dinner prepared for all his servants. Of all his servants he gave special attention to the chief cupbearer and the chief baker.
20 E aconteceu, ao terceiro dia, o dia do nascimento de Faraó, que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor e a cabeça do padeiro-mor, no meio dos seus servos.
21 He restored the chief cupbearer to his position. So the cupbearer put the cup in Pharaoh’s hand.
21 E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofício de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó.
22 But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation.
22 Mas ao padeiro-mor enforcou, como José havia interpretado.
23 Nevertheless, the chief cupbearer didn’t remember Joseph. He forgot all about him.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José; antes, se esqueceu dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.