Gênesis 30
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Rachel saw that she could not have children for Jacob, and she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
1 Raquel, vendo que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã: "Dá-me filhos, disse ela ao seu marido, senão morro!"
2 Jacob became angry with Rachel and asked, “Can I take the place of God, who has kept you from having children?”
2 E Jacó irritou-se com ela. "Acaso, disse ele, posso eu pôr-me no lugar de Deus que te recusou a fecundidade?"
3 She said, “Here’s my servant Bilhah. Sleep with her. She can have children for me, and I can build a family for myself through her.”
3 Ela respondeu: "Eis minha serva Bala: toma-a. Que ela dê à luz sobre os meus joelhos e assim, por ela, terei também filhos."
4 So she gave him her slave Bilhah as his wife, and Jacob slept with her.
4 Deu-lhe, pois, por mulher sua escrava Bala, da qual se aproximou Jacó.
5 Bilhah became pregnant, and she gave birth to a son for Jacob.
5 Bala concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Rachel said, “Now God has judged in my favor. He has heard my prayer and has given me a son.” So she named him Dan [He Judges].
6 Disse então Raquel: "Deus fez-me justiça. Ele ouviu minha voz e deu-me um filho." Por isso ela o chamou Dã.
7 Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.
7 Bala, escrava de Raquel, concebeu de novo e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won!” So she named him Naphtali [My Struggle].
8 Raquel disse: "Lutei contra minha irmã junto de Deus, e venci!" E deu ao menino o nome de Neftali.
9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as his wife.
9 Lia, vendo que não concebia mais, tomou sua escrava Zelfa e deu-a por mulher a Jacó.
10 Leah’s slave Zilpah gave birth to a son for Jacob.
10 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Leah said, “I’ve been lucky!” So she called him Gad [Luck].
11 Lia disse: "Que sorte!" E chamou-o Gad.
12 Leah’s slave Zilpah gave birth to her second son for Jacob.
12 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Leah said, “I’ve been blessed! Women will call me blessed.” So she named him Asher [Blessing].
13 Lia disse: "Que felicidade! As mulheres me chamarão ditosa." E chamou-o Aser.
14 During the wheat harvest Reuben went out into the fields and found some mandrakes. He brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
14 Um dia, por ocasião da ceifa, Rubem saiu ao campo e, tendo encontrado umas mandrágoras, levou-as à sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: "Rogo-te que me dês as mandrágoras do teu filho."
15 Leah replied, “Isn’t it enough that you took my husband? Are you also going to take my son’s mandrakes?”
15 Lia respondeu: "Já não é bastante o teres tomado meu marido, para que queiras ainda as mandrágoras do meu filho?" "Pois bem, tornou Raquel, em troca das mandrágoras do teu filho, que ele durma contigo esta noite."
16 As Jacob was coming in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You are to sleep with me,” she said. “You are my reward for my son’s mandrakes.” So he went to bed with her that night.
16 À noite, quando Jacó voltou do campo, Lia saiu-lhe ao encontro: "Vem comigo, disse-lhe ela, eu te aluguei em troca das mandrágoras do meu filho." E Jacó dormiu com ela aquela noite.
17 God answered Leah’s prayer. She became pregnant and gave birth to her fifth son for Jacob.
17 Deus ouviu Lia, que concebeu e deu à luz um quinto filho a Jacó.
18 Leah said, “God has given me my reward because I gave my slave to my husband.” So she named him Issachar [Reward].
18 "Deus, disse ela, recompensou-me por eu ter dado minha escrava ao meu marido." E o chamou Issacar.
19 She became pregnant again and gave birth to her sixth son for Jacob.
19 Lia concebeu ainda e deu à luz um sexto filho a Jacó.
20 Leah said, “God has presented me with a beautiful present. This time my husband will honor me because I have given him six sons.” So she named him Zebulun [Honor].
20 E disse: "Deus deu-me um belo presente; agora meu marido habitará comigo, pois que lhe dei à luz seis filhos." E o chamou Zabulon.
21 Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
21 Depois disso, deu à luz uma filha, a quem chamou Dina.
22 Then God remembered Rachel. God answered her prayer and made it possible for her to have children.
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e tornou-a fecunda.
23 So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my disgrace.”
23 Raquel concebeu e deu à luz um filho. "Deus, disse ela, tirou o meu opróbrio."
24 She named him Joseph [May He Give Another] and said, “May the Lord give me another son.”
24 E chamou-o José, dizendo: "Dê-me o Senhor ainda outro filho!"
25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Let me go home to my own country.
25 Tendo Raquel dado à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixa-me partir para a minha casa, na minha terra.
26 Give me my wives and my children for whom I’ve worked, and let me go. You know how much work I’ve done for you.”
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais te servi, a fim de que eu me vá; tu sabes quanto tempo servi em tua casa."
27 Laban replied, “Listen to me. I’ve learned from the signs I’ve seen that the Lord has blessed me because of you.”
27 Labão respondeu-lhe: "Se achei graça aos teus olho... reconheço que o Senhor me abençoou por causa de ti.
28 So he offered, “Name your wages, and I’ll pay them.”
28 Fixa-me o que devo dar-te, ajuntou ele, e dar-te-ei."
29 Jacob responded, “You know how much work I’ve done for you and what has happened to your livestock under my care.
29 Jacó disse-lhe: "Tu sabes como te tenho servido, e como aumentaram os teus rebanhos graças a mim.
30 The little that you had before I came has grown to a large amount. The Lord has blessed you wherever I’ve been. When can I do something for my own family?”
30 Tinhas pouca coisa, antes de minha chegada, e tudo aumentou depois. O Senhor abençoou-te a cada um dos meus passos. Agora, quanto a mim, quando trabalharei eu para minha casa?"
31 Laban asked, “What should I give you?”
31 "Que te hei de dar?", disse Labão. Jacó respondeu: "Não me darás nada. Se aceitas o que te vou propor, continuarei a apascentar e guardar o teu rebanho.
32 Let me go through all of your flocks today and take every speckled or spotted sheep, every black lamb, and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
32 Vou hoje passar pelo meio de todos os teus rebanhos e pôr à parte, entre os cordeiros, todo o animal manchado, malhado ou negro, e entre as cabras, tudo o que é manchado ou malhado: isto será o meu salário.
33 My honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that isn’t speckled or spotted or any lamb that isn’t black will be considered stolen.”
33 Minha justiça testemunhará em meu favor para o futuro, quando vieres verificar o meu salário: tudo o que não for malhado ou manchado entre as cabras e negro entre os cordeiros, considerar-se-á como roubado."
34 Laban answered, “Agreed. We’ll do as you’ve said.”
34 "Está bem, disse Labão, seja como dizes."
35 However, that same day Laban took out the striped and spotted male goats, all the speckled and spotted female goats (every one with white on it), and every black lamb. He had his sons take charge of them.
35 Naquele mesmo dia, pôs ele à parte os bodes malhados e manchados, todas as cabras malhadas ou manchadas, todas aquelas que estavam marcadas de branco, e todos os cordeiros negros; confiou-os aos seus filhos,
36 He traveled three days away from Jacob. Jacob continued to take care of the rest of Laban’s flocks.
36 e pôs à distância de três dias de jornada entre ele e Jacó, o qual apascentava o resto do rebanho de Labão.
37 Then Jacob took fresh-cut branches of poplar, almond, and plane trees and peeled the bark on them in strips of white, uncovering the white which was on the branches.
37 Jacó tomou então varas verdes de álamo, de amendoeira e de plátano; tirou-lhes parte da casca, fazendo faixas brancas e deixando a nu o samo.
38 He placed the peeled branches in the troughs directly in front of the flocks, at the watering places where the flocks came to drink. When they were in heat and came to drink,
38 Colocou as varas assim preparadas sob os olhos das ovelhas, nas pias e nos bebedouros onde vinham beber. Indo a beber, entravam em calor.
39 they mated in front of the branches. Then they gave birth to young that were striped, speckled, or spotted.
39 E como entrassem no calor do coito diante dessas varas, concebiam cordeiros riscados, manchados e malhados.
40 Jacob separated the rams from the flock and made the rest of the sheep face any that were striped or black in Laban’s flocks. So he made separate herds for himself and did not add them to Laban’s flocks.
40 Jacó punha-os à parte, e voltava a face dos animais para o que era malhado e negro no rebanho de Labão. Constituiu assim rebanhos para si, que não se misturaram aos de Labão.
41 Whenever the stronger of the flocks were in heat, Jacob would lay the branches in the troughs in front of them so that they would mate by the branches.
41 Além disso, Jacó só punha suas varas nos bebedouros sob os olhos das ovelhas em calor, a fim de que seu coito se fizesse perto das varas, quando se tratava de ovelhas vigorosas.
42 But when the flocks in heat were weak, he didn’t lay down the branches. So the weaker ones belonged to Laban and the stronger ones to Jacob.
42 Quando eram fracas, não punha as varas, de sorte que os cordeiros raquíticos eram para Labão e os vigorosos para ele.
43 As a result, Jacob became very wealthy. He had large flocks, male and female slaves, camels, and donkeys.
43 Este homem tornou-se assim extremamente rico, e teve muitos rebanhos, escravas e escravos, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.