Gênesis 30
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Rachel saw that she could not have children for Jacob, and she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã. Por isso disse a Jacó: "Dê-me filhos ou morrerei! "
2 Jacob became angry with Rachel and asked, “Can I take the place of God, who has kept you from having children?”
2 Jacó ficou irritado e disse: "Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos? "
3 She said, “Here’s my servant Bilhah. Sleep with her. She can have children for me, and I can build a family for myself through her.”
3 Então ela respondeu: "Aqui está Bila, minha serva. Deite-se com ela, para que tenha filhos em meu lugar e por meio dela eu também possa formar família".
4 So she gave him her slave Bilhah as his wife, and Jacob slept with her.
4 Por isso ela deu a Jacó sua serva Bila por mulher. Ele deitou-se com ela,
5 Bilhah became pregnant, and she gave birth to a son for Jacob.
5 Bila engravidou e deu-lhe um filho.
6 Rachel said, “Now God has judged in my favor. He has heard my prayer and has given me a son.” So she named him Dan [He Judges].
6 Então Raquel disse: "Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho". Por isso deu-lhe o nome de Dã.
7 Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.
7 Bila, serva de Raquel, engravidou novamente e deu a Jacó o segundo filho.
8 Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won!” So she named him Naphtali [My Struggle].
8 Então disse Raquel: "Tive grande luta com minha irmã e venci". Pelo que o chamou Naftali.
9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as his wife.
9 Quando Lia viu que tinha parado de ter filhos, tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 Leah’s slave Zilpah gave birth to a son for Jacob.
10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
11 Leah said, “I’ve been lucky!” So she called him Gad [Luck].
11 Então disse Lia: "Que grande sorte! " Por isso o chamou Gade.
12 Leah’s slave Zilpah gave birth to her second son for Jacob.
12 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó mais um filho.
13 Leah said, “I’ve been blessed! Women will call me blessed.” So she named him Asher [Blessing].
13 Então Lia exclamou: "Como sou feliz! As mulheres dirão que sou feliz". Por isso lhe deu o nome de Aser.
14 During the wheat harvest Reuben went out into the fields and found some mandrakes. He brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
14 Durante a colheita do trigo, Rúben saiu ao campo, encontrou algumas mandrágoras e as trouxe a Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: "Dê-me algumas mandrágoras do seu filho".
15 Leah replied, “Isn’t it enough that you took my husband? Are you also going to take my son’s mandrakes?”
15 Mas ela respondeu: "Não lhe foi suficiente tomar de mim o marido? Vai tomar também as mandrágoras que o meu filho trouxe? " Então disse Raquel: "Jacó se deitará com você esta noite, em troca das mandrágoras trazidas pelo seu filho".
16 As Jacob was coming in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You are to sleep with me,” she said. “You are my reward for my son’s mandrakes.” So he went to bed with her that night.
16 Quando Jacó chegou do campo naquela tarde, Lia saiu ao seu encontro e lhe disse: "Hoje você me possuirá, pois eu comprei esse direito com as mandrágoras do meu filho". E naquela noite ele se deitou com ela.
17 God answered Leah’s prayer. She became pregnant and gave birth to her fifth son for Jacob.
17 Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu a Jacó o quinto filho.
18 Leah said, “God has given me my reward because I gave my slave to my husband.” So she named him Issachar [Reward].
18 Disse Lia: "Deus me recompensou por ter dado a minha serva ao meu marido". Por isso deu-lhe o nome de Issacar.
19 She became pregnant again and gave birth to her sixth son for Jacob.
19 Lia engravidou de novo e deu a Jacó o sexto filho.
20 Leah said, “God has presented me with a beautiful present. This time my husband will honor me because I have given him six sons.” So she named him Zebulun [Honor].
20 Disse Lia: "Deus presenteou-me com uma dádiva preciosa. Agora meu marido me tratará melhor; afinal já lhe dei seis filhos". Por isso deu-lhe o nome de Zebulom.
21 Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
21 Algum tempo depois, ela deu à luz uma menina a quem chamou Diná.
22 Then God remembered Rachel. God answered her prayer and made it possible for her to have children.
22 Então Deus lembrou-se de Raquel. Deus ouviu o seu clamor e a tornou fértil.
23 So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my disgrace.”
23 Ela engravidou, e deu à luz um filho e disse: "Deus tirou de mim a minha humilhação".
24 She named him Joseph [May He Give Another] and said, “May the Lord give me another son.”
24 Deu-lhe o nome de José e disse: "Que o Senhor me acrescente ainda outro filho".
25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Let me go home to my own country.
25 Depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixe-me voltar para a minha terra natal.
26 Give me my wives and my children for whom I’ve worked, and let me go. You know how much work I’ve done for you.”
26 Dê-me as minhas mulheres, pelas quais o servi, e os meus filhos, e partirei. Você bem sabe quanto trabalhei para você".
27 Laban replied, “Listen to me. I’ve learned from the signs I’ve seen that the Lord has blessed me because of you.”
27 Mas Labão lhe disse: "Se mereço sua consideração, peço-lhe que fique. Por meio de adivinhação descobri que o Senhor me abençoou por sua causa".
28 So he offered, “Name your wages, and I’ll pay them.”
28 E acrescentou: "Diga o seu salário, e eu lhe pagarei".
29 Jacob responded, “You know how much work I’ve done for you and what has happened to your livestock under my care.
29 Jacó lhe respondeu: "Você sabe quanto trabalhei para você e como os seus rebanhos cresceram sob os meus cuidados.
30 The little that you had before I came has grown to a large amount. The Lord has blessed you wherever I’ve been. When can I do something for my own family?”
30 O pouco que você possuía antes da minha chegada aumentou muito, pois o Senhor o abençoou depois que vim para cá. Contudo, quando farei algo em favor da minha própria família? "
31 Laban asked, “What should I give you?”
31 Então Labão perguntou: "Que você quer que eu lhe dê? " "Não me dê coisa alguma", respondeu Jacó. "Voltarei a cuidar dos seus rebanhos se você concordar com o seguinte:
32 Let me go through all of your flocks today and take every speckled or spotted sheep, every black lamb, and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
32 Hoje passarei por todos os seus rebanhos e tirarei do meio deles todas as ovelhas salpicadas e pintadas, todos os cordeiros pretos e todas as cabras pintadas e salpicadas. Eles serão o meu salário.
33 My honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that isn’t speckled or spotted or any lamb that isn’t black will be considered stolen.”
33 E a minha honestidade dará testemunho de mim no futuro, toda vez que você resolver verificar o meu salário. Se estiver em meu poder alguma cabra que não seja salpicada ou pintada, e algum cordeiro que não seja preto, poderá considerá-los roubados. "
34 Laban answered, “Agreed. We’ll do as you’ve said.”
34 E disse Labão: "De acordo. Seja como você disse".
35 However, that same day Laban took out the striped and spotted male goats, all the speckled and spotted female goats (every one with white on it), and every black lamb. He had his sons take charge of them.
35 Naquele mesmo dia Labão separou todos os bodes que tinham listras ou manchas brancas, todas as cabras que tinham pintas ou manchas brancas, e todos os cordeiros pretos e os colocou aos cuidados de seus filhos.
36 He traveled three days away from Jacob. Jacob continued to take care of the rest of Laban’s flocks.
36 Afastou-se então de Jacó, à distância equivalente a três dias de viagem, e Jacó continuou a apascentar o resto dos rebanhos de Labão.
37 Then Jacob took fresh-cut branches of poplar, almond, and plane trees and peeled the bark on them in strips of white, uncovering the white which was on the branches.
37 Jacó pegou galhos verdes de estoraque, amendoeira e plátano e neles fez listras brancas, descascando-os parcialmente e expondo assim a parte branca interna dos galhos.
38 He placed the peeled branches in the troughs directly in front of the flocks, at the watering places where the flocks came to drink. When they were in heat and came to drink,
38 Depois fixou os galhos descascados junto aos bebedouros, na frente dos rebanhos, no lugar onde costumavam beber água. Na época do cio, os rebanhos vinham beber e
39 they mated in front of the branches. Then they gave birth to young that were striped, speckled, or spotted.
39 se acasalavam diante dos galhos. E geravam filhotes listrados, salpicados e pintados.
40 Jacob separated the rams from the flock and made the rest of the sheep face any that were striped or black in Laban’s flocks. So he made separate herds for himself and did not add them to Laban’s flocks.
40 Jacó separava os filhotes do rebanho dos demais, e fazia com que esses ficassem juntos dos animais listrados e pretos de Labão. Assim foi formando o seu próprio rebanho que separou do de Labão.
41 Whenever the stronger of the flocks were in heat, Jacob would lay the branches in the troughs in front of them so that they would mate by the branches.
41 Toda vez que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos nos bebedouros, em frente dos animais, para que estes se acasalassem perto dos galhos;
42 But when the flocks in heat were weak, he didn’t lay down the branches. So the weaker ones belonged to Laban and the stronger ones to Jacob.
42 mas, se os animais eram fracos, não os colocava ali. Desse modo, os animais fracos ficavam para Labão e os mais fortes para Jacó.
43 As a result, Jacob became very wealthy. He had large flocks, male and female slaves, camels, and donkeys.
43 Assim o homem ficou extremamente rico, tornando-se dono de grandes rebanhos e de servos e servas, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.