Gênesis 30

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rachel saw that she could not have children for Jacob, and she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja da irmã e implorou a Jacó: “Dê-me filhos, ou morrerei!”.
2 Jacob became angry with Rachel and asked, “Can I take the place of God, who has kept you from having children?”
2 Jacó se enfureceu com Raquel. “Por acaso sou Deus?”, perguntou ele. “Foi ele que não permitiu que você tivesse filhos!”
3 She said, “Here’s my servant Bilhah. Sleep with her. She can have children for me, and I can build a family for myself through her.”
3 Raquel lhe disse: “Tome minha serva Bila e deite-se com ela. Ela dará à luz filhos em meu lugar e, por meio dela, também terei uma família”.
4 So she gave him her slave Bilhah as his wife, and Jacob slept with her.
4 Então Raquel entregou sua serva Bila a Jacó por mulher, e Jacó se deitou com ela.
5 Bilhah became pregnant, and she gave birth to a son for Jacob.
5 Bila engravidou e deu um filho a Jacó.
6 Rachel said, “Now God has judged in my favor. He has heard my prayer and has given me a son.” So she named him Dan [He Judges].
6 Raquel o chamou de Dã, pois disse: “Deus me fez justiça! Ouviu meu pedido e me deu um filho!”.
7 Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.
7 Bila engravidou novamente e deu a Jacó o segundo filho.
8 Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won!” So she named him Naphtali [My Struggle].
8 Raquel o chamou de Naftali, pois disse: “Tive uma luta intensa com minha irmã e venci!”.
9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as his wife.
9 Quando Lia percebeu que tinha parado de engravidar, tomou sua serva Zilpa e a entregou a Jacó por mulher.
10 Leah’s slave Zilpah gave birth to a son for Jacob.
10 Pouco tempo depois, Zilpa deu um filho a Jacó.
11 Leah said, “I’ve been lucky!” So she called him Gad [Luck].
11 Lia o chamou de Gade, pois disse: “Como sou afortunada!”.
12 Leah’s slave Zilpah gave birth to her second son for Jacob.
12 Então Zilpa deu a Jacó o segundo filho.
13 Leah said, “I’ve been blessed! Women will call me blessed.” So she named him Asher [Blessing].
13 Lia o chamou de Aser, pois disse: “Como estou alegre! Agora as outras mulheres celebrarão comigo”.
14 During the wheat harvest Reuben went out into the fields and found some mandrakes. He brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
14 Certo dia, durante a colheita do trigo, Rúben encontrou algumas mandrágoras que cresciam no campo e as trouxe para Lia, sua mãe. Raquel suplicou a Lia: “Por favor, dê-me algumas das mandrágoras de seu filho”.
15 Leah replied, “Isn’t it enough that you took my husband? Are you also going to take my son’s mandrakes?”
15 Lia, porém, respondeu: “Não basta ter roubado meu marido? Agora também quer roubar as mandrágoras de meu filho?”. Raquel propôs: “Em troca de algumas mandrágoras, deixarei que Jacó se deite com você esta noite”.
16 As Jacob was coming in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You are to sleep with me,” she said. “You are my reward for my son’s mandrakes.” So he went to bed with her that night.
16 Ao entardecer, quando Jacó estava voltando do campo, Lia foi ao seu encontro e disse: “Esta noite você deve se deitar comigo. Paguei por você com algumas mandrágoras que meu filho encontrou”. Assim, naquela noite Jacó se deitou com Lia.
17 God answered Leah’s prayer. She became pregnant and gave birth to her fifth son for Jacob.
17 Deus respondeu às orações de Lia, que engravidou novamente e deu a Jacó o quinto filho.
18 Leah said, “God has given me my reward because I gave my slave to my husband.” So she named him Issachar [Reward].
18 Chamou-o de Issacar, pois disse: “Deus me recompensou porque entreguei minha serva por mulher a meu marido”.
19 She became pregnant again and gave birth to her sixth son for Jacob.
19 Lia engravidou outra vez e deu a Jacó o sexto filho.
20 Leah said, “God has presented me with a beautiful present. This time my husband will honor me because I have given him six sons.” So she named him Zebulun [Honor].
20 Chamou-o de Zebulom, pois disse: “Deus me deu uma boa recompensa. Agora meu marido me tratará com respeito, porque lhe dei seis filhos”.
21 Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
21 Depois, Lia deu à luz uma filha e a chamou de Diná.
22 Then God remembered Rachel. God answered her prayer and made it possible for her to have children.
22 Então Deus se lembrou de Raquel e, em resposta a suas orações, permitiu que ela se tornasse fértil.
23 So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my disgrace.”
23 Ela engravidou e deu à luz um filho. “Deus tirou a minha humilhação”, declarou,
24 She named him Joseph [May He Give Another] and said, “May the Lord give me another son.”
24 e o chamou de José, pois disse: “Que o S enhor me acrescente ainda outro filho!”.
25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Let me go home to my own country.
25 Logo depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: “Por favor, libere-me para que eu volte à minha terra natal.
26 Give me my wives and my children for whom I’ve worked, and let me go. You know how much work I’ve done for you.”
26 Permita-me levar minhas mulheres e meus filhos, pelos quais o servi, e deixe-me partir. O senhor sabe muito bem como trabalhei arduamente a seu serviço”.
27 Laban replied, “Listen to me. I’ve learned from the signs I’ve seen that the Lord has blessed me because of you.”
27 Labão respondeu: “Se mereço seu favor, fique. Eu enriqueci, pois o S enhor me abençoou por sua causa.
28 So he offered, “Name your wages, and I’ll pay them.”
28 Diga-me qual será seu salário e, qualquer que seja o valor, eu lhe pagarei”.
29 Jacob responded, “You know how much work I’ve done for you and what has happened to your livestock under my care.
29 Jacó respondeu: “O senhor sabe como trabalhei arduamente a seu serviço e como seus rebanhos cresceram sob meus cuidados.
30 The little that you had before I came has grown to a large amount. The Lord has blessed you wherever I’ve been. When can I do something for my own family?”
30 De fato, o senhor tinha pouco antes de eu chegar, mas sua riqueza aumentou consideravelmente. O S enhor o abençoou por meio de tudo que eu fiz. Mas e quanto a mim? Quando começarei a cuidar de minha própria família?”.
31 Laban asked, “What should I give you?”
31 “Quanto quer receber de salário?”, perguntou Labão mais uma vez. Jacó respondeu: “Não me dê coisa alguma. Se o senhor fizer o que lhe direi, continuarei a cuidar de seus rebanhos:
32 Let me go through all of your flocks today and take every speckled or spotted sheep, every black lamb, and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
32 deixe-me inspecionar seus rebanhos hoje e remover todas as ovelhas e cabras salpicadas e malhadas, além de todas as ovelhas pretas. Elas serão o meu salário.
33 My honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that isn’t speckled or spotted or any lamb that isn’t black will be considered stolen.”
33 No futuro, quando o senhor conferir os animais que me deu como salário, verá que fui honesto. Se encontrar em meu rebanho alguma cabra que não seja salpicada ou malhada, ou alguma ovelha que não seja preta, saberá que as roubei do senhor”.
34 Laban answered, “Agreed. We’ll do as you’ve said.”
34 “Está bem”, respondeu Labão. “Será como você diz.”
35 However, that same day Laban took out the striped and spotted male goats, all the speckled and spotted female goats (every one with white on it), and every black lamb. He had his sons take charge of them.
35 Naquele mesmo dia, porém, Labão saiu e tirou do rebanho todos os bodes listrados e malhados, todas as cabras salpicadas e malhadas ou com manchas brancas, e todas as ovelhas pretas. Colocou os animais sob os cuidados de seus filhos,
36 He traveled three days away from Jacob. Jacob continued to take care of the rest of Laban’s flocks.
36 que os levaram a um lugar a três dias de viagem de onde Jacó estava. Assim, Jacó ficou e tomou conta do resto do rebanho de Labão.
37 Then Jacob took fresh-cut branches of poplar, almond, and plane trees and peeled the bark on them in strips of white, uncovering the white which was on the branches.
37 Então Jacó pegou alguns galhos verdes de álamo, amendoeira e plátano e removeu tiras das cascas, formando listras brancas nos galhos.
38 He placed the peeled branches in the troughs directly in front of the flocks, at the watering places where the flocks came to drink. When they were in heat and came to drink,
38 Em seguida, colocou os galhos descascados junto aos bebedouros onde os rebanhos iam beber água, pois era ali que se acasalavam.
39 they mated in front of the branches. Then they gave birth to young that were striped, speckled, or spotted.
39 Quando se acasalavam diante desses galhos descascados com listras brancas, davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Jacob separated the rams from the flock and made the rest of the sheep face any that were striped or black in Laban’s flocks. So he made separate herds for himself and did not add them to Laban’s flocks.
40 Jacó separava esses cordeiros do rebanho de Labão. Na época do cio, colocava o rebanho de frente para os animais listrados e pretos de Labão. Assim, Jacó foi formando seu próprio rebanho, que mantinha separado do de Labão.
41 Whenever the stronger of the flocks were in heat, Jacob would lay the branches in the troughs in front of them so that they would mate by the branches.
41 Sempre que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos descascados nos bebedouros em frente delas, para que se acasalassem diante dos galhos.
42 But when the flocks in heat were weak, he didn’t lay down the branches. So the weaker ones belonged to Laban and the stronger ones to Jacob.
42 Não fazia o mesmo, porém, com as fêmeas mais fracas, de modo que as crias mais fracas ficavam com Labão, e as mais fortes, com Jacó.
43 As a result, Jacob became very wealthy. He had large flocks, male and female slaves, camels, and donkeys.
43 O resultado foi que Jacó se tornou muito rico, dono de grandes rebanhos e também de servos e servas e muitos camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.