Filipenses 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So then, as Christians, do you have any encouragement? Do you have any comfort from love? Do you have any spiritual relationships? Do you have any sympathy and compassion?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Then fill me with joy by having the same attitude and the same love, living in harmony, and keeping one purpose in mind.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Don’t act out of selfish ambition or be conceited. Instead, humbly think of others as being better than yourselves.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Don’t be concerned only about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Have the same attitude that Christ Jesus had.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Although he was in the form of God and equal with God,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Instead, he emptied himself by taking on the form of a servant,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 He humbled himself by becoming obedient to the point of death,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 This is why God has given him an exceptional honor—
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and confess that Jesus Christ is Lord
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 My dear friends, you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I’m absent. In the same way continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 It is God who produces in you the desires and actions that please him.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Do everything without complaining or arguing.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Then you will be blameless and innocent. You will be God’s children without any faults among people who are crooked and corrupt. You will shine like stars among them in the world
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 as you hold firmly to the word of life. Then I can brag on the day of Christ that my effort was not wasted and that my work produced results.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 My life is being poured out as a part of the sacrifice and service ⌞I offer to God⌟ for your faith. Yet, I am filled with joy, and I share that joy with all of you.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 For this same reason you also should be filled with joy and share that joy with me.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 I hope that the Lord Jesus will allow me to send Timothy to you soon so that I can receive some encouraging news about you.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 I don’t have anyone else like Timothy. He takes a genuine interest in your welfare.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Everyone else looks after his own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 But you know what kind of person Timothy proved to be. Like a father and son we worked hard together to spread the Good News.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 But the Lord gives me confidence that I will come ⌞to visit you⌟ soon.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 I feel that I must send Epaphroditus—my brother, coworker, and fellow soldier—back to you. You sent him as your personal representative to help me in my need.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Indeed, he was so sick that he almost died. But God had mercy not only on him but also on me and kept me from having one sorrow on top of another.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 So I’m especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Give him a joyful Christian welcome. Make sure you honor people like Epaphroditus highly.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 He risked his life and almost died for the work of Christ in order to make up for the help you couldn’t give me.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.