Filipenses 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So then, as Christians, do you have any encouragement? Do you have any comfort from love? Do you have any spiritual relationships? Do you have any sympathy and compassion?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Then fill me with joy by having the same attitude and the same love, living in harmony, and keeping one purpose in mind.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Don’t act out of selfish ambition or be conceited. Instead, humbly think of others as being better than yourselves.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Don’t be concerned only about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have the same attitude that Christ Jesus had.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Although he was in the form of God and equal with God,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Instead, he emptied himself by taking on the form of a servant,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 He humbled himself by becoming obedient to the point of death,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 This is why God has given him an exceptional honor—
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and confess that Jesus Christ is Lord
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 My dear friends, you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I’m absent. In the same way continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 It is God who produces in you the desires and actions that please him.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without complaining or arguing.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Then you will be blameless and innocent. You will be God’s children without any faults among people who are crooked and corrupt. You will shine like stars among them in the world
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 as you hold firmly to the word of life. Then I can brag on the day of Christ that my effort was not wasted and that my work produced results.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 My life is being poured out as a part of the sacrifice and service ⌞I offer to God⌟ for your faith. Yet, I am filled with joy, and I share that joy with all of you.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 For this same reason you also should be filled with joy and share that joy with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 I hope that the Lord Jesus will allow me to send Timothy to you soon so that I can receive some encouraging news about you.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 I don’t have anyone else like Timothy. He takes a genuine interest in your welfare.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Everyone else looks after his own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know what kind of person Timothy proved to be. Like a father and son we worked hard together to spread the Good News.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 But the Lord gives me confidence that I will come ⌞to visit you⌟ soon.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 I feel that I must send Epaphroditus—my brother, coworker, and fellow soldier—back to you. You sent him as your personal representative to help me in my need.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Indeed, he was so sick that he almost died. But God had mercy not only on him but also on me and kept me from having one sorrow on top of another.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 So I’m especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Give him a joyful Christian welcome. Make sure you honor people like Epaphroditus highly.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 He risked his life and almost died for the work of Christ in order to make up for the help you couldn’t give me.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.