Filipenses 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 So then, as Christians, do you have any encouragement? Do you have any comfort from love? Do you have any spiritual relationships? Do you have any sympathy and compassion?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Then fill me with joy by having the same attitude and the same love, living in harmony, and keeping one purpose in mind.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Don’t act out of selfish ambition or be conceited. Instead, humbly think of others as being better than yourselves.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Don’t be concerned only about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have the same attitude that Christ Jesus had.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Although he was in the form of God and equal with God,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Instead, he emptied himself by taking on the form of a servant,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 He humbled himself by becoming obedient to the point of death,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 This is why God has given him an exceptional honor—
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and confess that Jesus Christ is Lord
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 My dear friends, you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I’m absent. In the same way continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 It is God who produces in you the desires and actions that please him.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without complaining or arguing.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Then you will be blameless and innocent. You will be God’s children without any faults among people who are crooked and corrupt. You will shine like stars among them in the world
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 as you hold firmly to the word of life. Then I can brag on the day of Christ that my effort was not wasted and that my work produced results.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 My life is being poured out as a part of the sacrifice and service ⌞I offer to God⌟ for your faith. Yet, I am filled with joy, and I share that joy with all of you.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 For this same reason you also should be filled with joy and share that joy with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 I hope that the Lord Jesus will allow me to send Timothy to you soon so that I can receive some encouraging news about you.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 I don’t have anyone else like Timothy. He takes a genuine interest in your welfare.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Everyone else looks after his own interests, not after those of Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know what kind of person Timothy proved to be. Like a father and son we worked hard together to spread the Good News.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 But the Lord gives me confidence that I will come ⌞to visit you⌟ soon.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 I feel that I must send Epaphroditus—my brother, coworker, and fellow soldier—back to you. You sent him as your personal representative to help me in my need.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Indeed, he was so sick that he almost died. But God had mercy not only on him but also on me and kept me from having one sorrow on top of another.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 So I’m especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Give him a joyful Christian welcome. Make sure you honor people like Epaphroditus highly.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 He risked his life and almost died for the work of Christ in order to make up for the help you couldn’t give me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.