Filipenses 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 So then, as Christians, do you have any encouragement? Do you have any comfort from love? Do you have any spiritual relationships? Do you have any sympathy and compassion?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Then fill me with joy by having the same attitude and the same love, living in harmony, and keeping one purpose in mind.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Don’t act out of selfish ambition or be conceited. Instead, humbly think of others as being better than yourselves.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Don’t be concerned only about your own interests, but also be concerned about the interests of others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Have the same attitude that Christ Jesus had.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Although he was in the form of God and equal with God,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Instead, he emptied himself by taking on the form of a servant,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 He humbled himself by becoming obedient to the point of death,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 This is why God has given him an exceptional honor—
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and confess that Jesus Christ is Lord
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 My dear friends, you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I’m absent. In the same way continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 It is God who produces in you the desires and actions that please him.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do everything without complaining or arguing.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Then you will be blameless and innocent. You will be God’s children without any faults among people who are crooked and corrupt. You will shine like stars among them in the world
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 as you hold firmly to the word of life. Then I can brag on the day of Christ that my effort was not wasted and that my work produced results.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 My life is being poured out as a part of the sacrifice and service ⌞I offer to God⌟ for your faith. Yet, I am filled with joy, and I share that joy with all of you.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 For this same reason you also should be filled with joy and share that joy with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 I hope that the Lord Jesus will allow me to send Timothy to you soon so that I can receive some encouraging news about you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 I don’t have anyone else like Timothy. He takes a genuine interest in your welfare.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Everyone else looks after his own interests, not after those of Jesus Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know what kind of person Timothy proved to be. Like a father and son we worked hard together to spread the Good News.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 But the Lord gives me confidence that I will come ⌞to visit you⌟ soon.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 I feel that I must send Epaphroditus—my brother, coworker, and fellow soldier—back to you. You sent him as your personal representative to help me in my need.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Indeed, he was so sick that he almost died. But God had mercy not only on him but also on me and kept me from having one sorrow on top of another.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 So I’m especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Give him a joyful Christian welcome. Make sure you honor people like Epaphroditus highly.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 He risked his life and almost died for the work of Christ in order to make up for the help you couldn’t give me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.