Êxodo 40
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Then the Lord said to Moses,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “Set up the tent (the tent of meeting) on the first day of the first month of the year.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Place the ark containing the words of my promise inside it, and hang the canopy over the ark.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Bring in the table, and arrange everything on it. Bring in the lamp stand, and set up the lamps.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Put the gold altar for incense in front of the ark. Put up the screen at the entrance to the tent.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 “Put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tent of meeting.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Put the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Set up the surrounding courtyard, and put up the screen at the entrance to the courtyard.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Take the anointing oil, and anoint the tent and everything in it. In this way you will dedicate it and all its furnishings. Then it will be holy.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Anoint the altar for burnt offerings and all the utensils. In this way you will dedicate the altar, and it will be most holy.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Anoint the basin and stand, and they will be dedicated.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Then dress Aaron in the holy clothes, and anoint him. In this way you will dedicate him to serve me as priest.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Anoint them to serve me as priests, as you anointed their father. Their anointing will begin a permanent priesthood for them for generations to come.”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Moses did everything as the Lord commanded him.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 So the tent was set up on the first day of the first month of the second year ⌞after the Israelites had left Egypt⌟.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 When Moses set up the tent, he put the sockets in place, put up the frames, inserted the crossbars, and set up the posts.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 He spread the outer tent over the inner tent and put the cover on top. Moses followed the Lord’s instructions.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 He took the words of God’s promise and put them in the ark. He put the poles on the ark and placed the throne of mercy on top of the ark.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Then he brought the ark into the tent and hung the canopy over it to mark off where the ark was. Moses followed the Lord’s instructions.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Moses put the table in the tent of meeting on the north side of the tent outside the canopy.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 He arranged the bread on the table in the Lord’s presence, following the Lord’s instructions.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 He placed the lamp stand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tent.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 He set up the lamps in the Lord’s presence, following the Lord’s instructions.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Moses put the gold altar in the tent of meeting in front of the canopy.
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 He burned sweet-smelling incense on it, following the Lord’s instructions.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Then he put up the screen at the entrance to the tent.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 He put the altar for burnt offerings at the entrance to the tent (the tent of meeting). He sacrificed burnt offerings and grain offerings on it. Moses followed the Lord’s instructions.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 He put the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Moses, Aaron, and his sons used this water to wash their hands and feet.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 They would wash whenever they went into the tent of meeting or whenever they approached the altar. Moses followed the Lord’s instructions.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 He set up the courtyard around the tent and the altar and put up the screen at the entrance to the courtyard. Finally, Moses finished the work.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Then the ⌞column of⌟ smoke covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tent.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Moses couldn’t go into the tent of meeting, because the smoke settled on it and the glory of the Lord filled the tent.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 In all their travels, whenever the ⌞column of⌟ smoke moved from the tent, the Israelites would break camp.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 But if the column didn’t move, they wouldn’t break camp.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 So the Lord’s column stayed over the tent during the day, and there was fire in the smoke at night. In this way all the Israelites could see the column throughout their travels.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.