Êxodo 38

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He made the altar for burnt offerings out of acacia wood 7½ feet square and 4½ feet high.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 He made a horn at each of its four corners. He made the four horns and the altar out of one piece ⌞of wood⌟ covered with bronze.
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 He made all the utensils out of bronze: pots, shovels, bowls, forks, and incense burners.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 He made a grate for the altar out of bronze mesh, ⌞and put it⌟ under the ledge, halfway up the altar.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 He cast four rings to hold the poles (one for each of the four corners of the bronze grate).
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 He made the poles out of acacia wood and covered them with bronze.
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 He put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it. He made the altar out of boards so that it was hollow inside.
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 He made the basin and stand out of the bronze mirrors given by the women who served at the entrance to the tent of meeting.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 He also made the courtyard. The south side of the courtyard was 150 feet long and had curtains made out of fine linen yarn,
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 ⌞hung⌟ on 20 posts ⌞set in⌟ 20 bronze bases. The hooks and bands on the posts were made of silver.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 The north side was also 150 feet long with 20 posts and 20 bronze bases. The hooks and bands on the posts were made of silver.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 The west side was 75 feet long and had curtains ⌞hung⌟ on 10 posts ⌞set in⌟ 10 bases. The hooks and bands on the posts were made of silver.
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 The east side, facing the rising sun, was 75 feet ⌞wide⌟.
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 All the curtains around the courtyard were made out of fine linen yarn.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 The bases for the posts were made of bronze. The hooks and bands on the posts were made of silver. The tops of the posts were covered with silver. And the bands on all the posts of the courtyard were made of silver.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 The screen for the entrance to the courtyard was made of violet, purple, and bright red yarn embroidered on ⌞fabric made from⌟ fine linen yarn. It was 30 feet long and 7½ feet high, just like the curtains of the courtyard.
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 It was hung on four posts ⌞set in⌟ four bronze bases. The hooks and bands on the posts were made of silver. The tops of the posts were covered with silver.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 All the pegs for the tent and the surrounding courtyard were made of bronze.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 This is the amount of material that was used for the tent (the tent of the words of God’s promise). An inventory was ordered by Moses and carried out by the Levites under the direction of Ithamar, son of the priest Aaron.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Now Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah, made everything the Lord had commanded Moses.
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 He was a jeweler, carpenter, designer, and he knew how to embroider violet, purple, and bright red yarn on fine linen. His assistant was Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 The total amount of gold from the offerings presented to the Lord used in building the holy place weighed over 2,193 pounds, using the standard weight of the holy place.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 The silver collected when the census of the community was taken weighed 7,544 pounds, using the standard weight of the holy place.
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 This came to one-fifth of an ounce per person, for everyone counted who was at least 20 years old: 603,550 people.
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 He used 7,500 pounds of silver to cast the 100 bases for the holy place and the canopy. This was 75 pounds per base.
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 He used 44 pounds of silver to make the hooks and bands for the posts and the coverings for the tops of the posts.
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 The bronze from the offerings presented to the Lord weighed 5,310 pounds.
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 With this he made the bases for the entrance to the tent of meeting, the bronze altar with its bronze grate and all its accessories,
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 the bases all around the courtyard, the bases for the entrance to the courtyard, all the pegs for the tent, and all the pegs for the surrounding courtyard.
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.