Êxodo 35

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 You may work for six days, but the seventh day is a holy day of rest, a day when you don’t work. It is dedicated to the Lord. Whoever does any work on this day should be put to death.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Never light a fire in any of your homes on this day of rest.”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Then Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Choose something of your own to give as a special contribution to the Lord. Let everyone who is willing bring this kind of contribution to the Lord: gold, silver, and bronze,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 violet, purple, and bright red yarn, fine linen, goats’ hair,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 rams’ skins dyed red, fine leather, acacia wood,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 olive oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense,
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 onyx stones, and other precious stones to be set in the ⌞chief priest’s⌟ ephod and breastplate.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “Have all the skilled craftsmen among you come and make everything the Lord has commanded:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 the inner tent, the outer tent, and cover, along with the fasteners, frames, crossbars, posts, and sockets,
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 the ark with its poles, the throne of mercy and the canopy over it,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 the table with its poles, all the dishes, the bread of the presence,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 the lamp stand used for the light with its utensils, its lamps and the olive oil for the lamps,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 the altar for incense with its poles, the anointing oil, the sweet-smelling incense, the screen for the entrance to the tent,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 the curtains for the courtyard, the posts, bases, and the screen for the entrance to the courtyard,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 the pegs for the tent and the courtyard with their ropes,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 the special clothes worn for official duties in the holy place—both the holy clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests.”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Then the whole Israelite community left Moses.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Those who were willing and whose hearts moved them came and brought their contributions to the Lord. The gifts were used to construct the tent of meeting, to pay other expenses, and to make the holy clothes.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 All who were willing—men and women alike—came and brought all kinds of gold jewelry: pins, earrings, signet rings, and pendants. They took these gifts of gold and offered them to the Lord.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Those who had violet, purple, or bright red yarn, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, or fine leather brought them.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Those who could give silver or bronze brought it as their contribution to the Lord. Those who had acacia wood that could be used in the construction brought it.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 All the women who were skilled in spinning yarn brought violet, purple, and bright red yarn, and fine linen, which they had made by hand.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 All the women who were willing and had the skill spun the goats’ hair.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 The leaders brought onyx stones and other precious stones to be set in the ⌞chief priest’s⌟ ephod and breastplate.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet-smelling incense.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Every Israelite man and woman who was willing brought all these items to the Lord as a freewill offering. They brought these items to be used to make everything the Lord had commanded through Moses.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Then Moses said to the Israelites, “The Lord has chosen Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 The Lord has filled Bezalel with the Spirit of God, making him highly skilled, resourceful, and knowledgeable in all trades.
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 He’s a master artist familiar with gold, silver, and bronze.
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 He knows how to cut and set stones and how to work with wood. He’s an expert in all trades.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Also, the Lord has given Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 The Lord has made these men highly skilled in all trades. They can do the work of jewelers, carpenters, and designers. They know how to embroider violet, purple and bright red yarn on fine linen. They know how to weave yarn on a loom. They can do all kinds of trades. They are master artists.”
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.