Êxodo 35
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 You may work for six days, but the seventh day is a holy day of rest, a day when you don’t work. It is dedicated to the Lord. Whoever does any work on this day should be put to death.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Never light a fire in any of your homes on this day of rest.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Then Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Choose something of your own to give as a special contribution to the Lord. Let everyone who is willing bring this kind of contribution to the Lord: gold, silver, and bronze,
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 violet, purple, and bright red yarn, fine linen, goats’ hair,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 rams’ skins dyed red, fine leather, acacia wood,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 olive oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 onyx stones, and other precious stones to be set in the ⌞chief priest’s⌟ ephod and breastplate.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Have all the skilled craftsmen among you come and make everything the Lord has commanded:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 the inner tent, the outer tent, and cover, along with the fasteners, frames, crossbars, posts, and sockets,
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 the ark with its poles, the throne of mercy and the canopy over it,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 the table with its poles, all the dishes, the bread of the presence,
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 the lamp stand used for the light with its utensils, its lamps and the olive oil for the lamps,
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 the altar for incense with its poles, the anointing oil, the sweet-smelling incense, the screen for the entrance to the tent,
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 the curtains for the courtyard, the posts, bases, and the screen for the entrance to the courtyard,
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 the pegs for the tent and the courtyard with their ropes,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 the special clothes worn for official duties in the holy place—both the holy clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Then the whole Israelite community left Moses.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Those who were willing and whose hearts moved them came and brought their contributions to the Lord. The gifts were used to construct the tent of meeting, to pay other expenses, and to make the holy clothes.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 All who were willing—men and women alike—came and brought all kinds of gold jewelry: pins, earrings, signet rings, and pendants. They took these gifts of gold and offered them to the Lord.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Those who had violet, purple, or bright red yarn, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, or fine leather brought them.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Those who could give silver or bronze brought it as their contribution to the Lord. Those who had acacia wood that could be used in the construction brought it.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 All the women who were skilled in spinning yarn brought violet, purple, and bright red yarn, and fine linen, which they had made by hand.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 All the women who were willing and had the skill spun the goats’ hair.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 The leaders brought onyx stones and other precious stones to be set in the ⌞chief priest’s⌟ ephod and breastplate.
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet-smelling incense.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Every Israelite man and woman who was willing brought all these items to the Lord as a freewill offering. They brought these items to be used to make everything the Lord had commanded through Moses.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Then Moses said to the Israelites, “The Lord has chosen Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 The Lord has filled Bezalel with the Spirit of God, making him highly skilled, resourceful, and knowledgeable in all trades.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 He’s a master artist familiar with gold, silver, and bronze.
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 He knows how to cut and set stones and how to work with wood. He’s an expert in all trades.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 Also, the Lord has given Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 The Lord has made these men highly skilled in all trades. They can do the work of jewelers, carpenters, and designers. They know how to embroider violet, purple and bright red yarn on fine linen. They know how to weave yarn on a loom. They can do all kinds of trades. They are master artists.”
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.