Êxodo 35

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 You may work for six days, but the seventh day is a holy day of rest, a day when you don’t work. It is dedicated to the Lord. Whoever does any work on this day should be put to death.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Never light a fire in any of your homes on this day of rest.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Then Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Choose something of your own to give as a special contribution to the Lord. Let everyone who is willing bring this kind of contribution to the Lord: gold, silver, and bronze,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 violet, purple, and bright red yarn, fine linen, goats’ hair,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 rams’ skins dyed red, fine leather, acacia wood,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 olive oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 onyx stones, and other precious stones to be set in the ⌞chief priest’s⌟ ephod and breastplate.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 “Have all the skilled craftsmen among you come and make everything the Lord has commanded:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 the inner tent, the outer tent, and cover, along with the fasteners, frames, crossbars, posts, and sockets,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 the ark with its poles, the throne of mercy and the canopy over it,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 the table with its poles, all the dishes, the bread of the presence,
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 the lamp stand used for the light with its utensils, its lamps and the olive oil for the lamps,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 the altar for incense with its poles, the anointing oil, the sweet-smelling incense, the screen for the entrance to the tent,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 the curtains for the courtyard, the posts, bases, and the screen for the entrance to the courtyard,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 the pegs for the tent and the courtyard with their ropes,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 the special clothes worn for official duties in the holy place—both the holy clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests.”
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Then the whole Israelite community left Moses.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Those who were willing and whose hearts moved them came and brought their contributions to the Lord. The gifts were used to construct the tent of meeting, to pay other expenses, and to make the holy clothes.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 All who were willing—men and women alike—came and brought all kinds of gold jewelry: pins, earrings, signet rings, and pendants. They took these gifts of gold and offered them to the Lord.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Those who had violet, purple, or bright red yarn, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, or fine leather brought them.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Those who could give silver or bronze brought it as their contribution to the Lord. Those who had acacia wood that could be used in the construction brought it.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 All the women who were skilled in spinning yarn brought violet, purple, and bright red yarn, and fine linen, which they had made by hand.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 All the women who were willing and had the skill spun the goats’ hair.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 The leaders brought onyx stones and other precious stones to be set in the ⌞chief priest’s⌟ ephod and breastplate.
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet-smelling incense.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Every Israelite man and woman who was willing brought all these items to the Lord as a freewill offering. They brought these items to be used to make everything the Lord had commanded through Moses.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Then Moses said to the Israelites, “The Lord has chosen Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 The Lord has filled Bezalel with the Spirit of God, making him highly skilled, resourceful, and knowledgeable in all trades.
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 He’s a master artist familiar with gold, silver, and bronze.
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 He knows how to cut and set stones and how to work with wood. He’s an expert in all trades.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 Also, the Lord has given Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 The Lord has made these men highly skilled in all trades. They can do the work of jewelers, carpenters, and designers. They know how to embroider violet, purple and bright red yarn on fine linen. They know how to weave yarn on a loom. They can do all kinds of trades. They are master artists.”
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.