Êxodo 31

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Lord said to Moses,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “I have chosen Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 I have filled Bezalel with the Spirit of God, making him highly skilled, resourceful, and knowledgeable in all trades.
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 He’s a master artist familiar with gold, silver, and bronze.
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 He knows how to cut and set stones and how to work with wood. He’s an expert in all trades.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 Also, I have appointed Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan, to help him. I have given every craftsman the skill necessary to make everything I have commanded you:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 the tent of meeting, the ark containing the words of my promise with the throne of mercy on it, and all the ⌞other⌟ furnishings for the tent,
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 the table and the dishes, the pure ⌞gold⌟ lamp stand and all its utensils, the altar for incense,
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 the altar for burnt offerings and all its accessories, the basin with its stand,
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 the special clothes—the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when they serve as priests,
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 the anointing oil, and the sweet-smelling incense for the holy place. They will make all these things as I commanded you.”
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 The Lord said to Moses,
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 “Say to the Israelites, ‘Be sure to observe my days of rest as holy days. This will be a sign between me and you for generations to come so that you will know that I am the Lord who makes you holy.
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 “ ‘Observe the day of rest because it is holy to you. Whoever treats it like any other day must be put to death. Whoever works on that day must be excluded from the people.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 You may work for six days, but the seventh day is a day of rest—a holy day, a day when you don’t work. It is holy to the Lord. Whoever works on that day must be put to death.
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 The Israelites must observe this day of rest as a holy day, celebrating it for generations to come as a permanent reminder of my promise.
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 It will be a permanent sign between me and the Israelites, because the Lord made heaven and earth in six days, and on the seventh day he stopped working and was refreshed.’ ”
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 The Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai. Then he gave him the two tablets with his words on them, stone tablets inscribed by God himself.
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.