Êxodo 28

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* continued,⌟ “Out of all the Israelites, bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar to you. They will serve me as priests.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Make holy clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 “Tell all those who have the skill—those to whom I have given this ability—to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 These are the clothes they will make: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they can serve me as priests.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 They must use gold, violet, purple, and bright red yarn, and fine linen.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 “Make the ephod out of fine linen yarn. Creatively work gold, violet, purple, and bright red yarn into the fabric.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 It will have two shoulder straps attached at the ⌞top⌟ corners so that it can be fastened.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Make the belt that is attached to the ephod out of the same fabric.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 in birth order—six of their names on one stone and the remaining six on the other.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings,
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 and fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in the Lord’s presence.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Make gold settings
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 and two chains of pure gold, twisted like ropes, and fasten these chains to the settings.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 “Make the breastplate for decision-making as creatively as you make the ephod. Make it out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Fold it in half so that it’s 9 inches square.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Fasten four rows of precious stones on it. In the first row put red quartz, topaz, and emerald.
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 In the second row put turquoise, sapphire, and crystal.
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 In the third row put jacinth, agate, and amethyst.
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 The stones correspond to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 “For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two ⌞top⌟ corners of the breastplate.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Then fasten the two gold ropes to the rings at the ⌞top⌟ corners of the breastplate.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod ⌞so that the breastplate hangs⌟ in front of it.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Make two gold rings, and fasten them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Make two ⌞more⌟ gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. This will attach it just above the belt of the ephod and will hold the breastplate in place.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 “Whenever Aaron goes into the holy place, he will be carrying the names of the sons of Israel over his heart as a constant reminder in the Lord’s presence. He must do this by wearing the breastplate for decision-making.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Put the Urim and Thummim into the breastplate for decision-making. They, too, will be over Aaron’s heart when he comes into the Lord’s presence. In this way whenever he’s in the Lord’s presence, Aaron will always be carrying over his heart the ⌞means for determining the \+nd Lord\+nd*’s⌟ decisions for the Israelites.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 “Make the robe that is worn with the ephod entirely of violet material.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Make an opening for the head in the center with a reinforced edge (like a leather collar) all around it to keep it from tearing.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 All around the hem of the robe make pomegranates of violet, purple, and bright red yarn with gold bells in between—
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 a gold bell alternating with a pomegranate all around the hem of the robe.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the Lord’s presence in the holy place so that he won’t die.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 “Make a flower-shaped medallion out of pure gold, and engrave on it (as on a signet ring): Holy to the Lord.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Fasten a violet cord to it, and tie it so that it’s on the front of the turban.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 It will be on Aaron’s forehead. He’s the one to be blamed for anything done wrong when the Israelites bring their holy offerings—whatever their gifts may be. The medallion must always be on Aaron’s forehead so that the Lord will accept their offerings.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 “Make the specially woven inner robe of fine linen. Make the turban of fine linen, but the belt should be embroidered with colored yarn.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 “Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 “Make linen undergarments to cover them down to their thighs.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. Then they will be blameless and won’t die.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.