Êxodo 28
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* continued,⌟ “Out of all the Israelites, bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar to you. They will serve me as priests.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Make holy clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 “Tell all those who have the skill—those to whom I have given this ability—to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 These are the clothes they will make: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they can serve me as priests.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 They must use gold, violet, purple, and bright red yarn, and fine linen.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “Make the ephod out of fine linen yarn. Creatively work gold, violet, purple, and bright red yarn into the fabric.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 It will have two shoulder straps attached at the ⌞top⌟ corners so that it can be fastened.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Make the belt that is attached to the ephod out of the same fabric.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 in birth order—six of their names on one stone and the remaining six on the other.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings,
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 and fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in the Lord’s presence.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Make gold settings
13 Faça filigranas de ouro
14 and two chains of pure gold, twisted like ropes, and fasten these chains to the settings.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “Make the breastplate for decision-making as creatively as you make the ephod. Make it out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Fold it in half so that it’s 9 inches square.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Fasten four rows of precious stones on it. In the first row put red quartz, topaz, and emerald.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 In the second row put turquoise, sapphire, and crystal.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 In the third row put jacinth, agate, and amethyst.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 The stones correspond to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two ⌞top⌟ corners of the breastplate.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Then fasten the two gold ropes to the rings at the ⌞top⌟ corners of the breastplate.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod ⌞so that the breastplate hangs⌟ in front of it.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Make two gold rings, and fasten them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Make two ⌞more⌟ gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. This will attach it just above the belt of the ephod and will hold the breastplate in place.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “Whenever Aaron goes into the holy place, he will be carrying the names of the sons of Israel over his heart as a constant reminder in the Lord’s presence. He must do this by wearing the breastplate for decision-making.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Put the Urim and Thummim into the breastplate for decision-making. They, too, will be over Aaron’s heart when he comes into the Lord’s presence. In this way whenever he’s in the Lord’s presence, Aaron will always be carrying over his heart the ⌞means for determining the \+nd Lord\+nd*’s⌟ decisions for the Israelites.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “Make the robe that is worn with the ephod entirely of violet material.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Make an opening for the head in the center with a reinforced edge (like a leather collar) all around it to keep it from tearing.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 All around the hem of the robe make pomegranates of violet, purple, and bright red yarn with gold bells in between—
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 a gold bell alternating with a pomegranate all around the hem of the robe.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the Lord’s presence in the holy place so that he won’t die.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Make a flower-shaped medallion out of pure gold, and engrave on it (as on a signet ring): Holy to the Lord.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Fasten a violet cord to it, and tie it so that it’s on the front of the turban.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 It will be on Aaron’s forehead. He’s the one to be blamed for anything done wrong when the Israelites bring their holy offerings—whatever their gifts may be. The medallion must always be on Aaron’s forehead so that the Lord will accept their offerings.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Make the specially woven inner robe of fine linen. Make the turban of fine linen, but the belt should be embroidered with colored yarn.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “Make linen undergarments to cover them down to their thighs.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. Then they will be blameless and won’t die.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.