Êxodo 28
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* continued,⌟ “Out of all the Israelites, bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar to you. They will serve me as priests.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Make holy clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 “Tell all those who have the skill—those to whom I have given this ability—to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 These are the clothes they will make: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they can serve me as priests.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 They must use gold, violet, purple, and bright red yarn, and fine linen.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 “Make the ephod out of fine linen yarn. Creatively work gold, violet, purple, and bright red yarn into the fabric.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 It will have two shoulder straps attached at the ⌞top⌟ corners so that it can be fastened.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 Make the belt that is attached to the ephod out of the same fabric.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 in birth order—six of their names on one stone and the remaining six on the other.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings,
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 and fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in the Lord’s presence.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 Make gold settings
13 Farás também engastes de ouro,
14 and two chains of pure gold, twisted like ropes, and fasten these chains to the settings.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 “Make the breastplate for decision-making as creatively as you make the ephod. Make it out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Fold it in half so that it’s 9 inches square.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Fasten four rows of precious stones on it. In the first row put red quartz, topaz, and emerald.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 In the second row put turquoise, sapphire, and crystal.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 In the third row put jacinth, agate, and amethyst.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 The stones correspond to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two ⌞top⌟ corners of the breastplate.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 Then fasten the two gold ropes to the rings at the ⌞top⌟ corners of the breastplate.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod ⌞so that the breastplate hangs⌟ in front of it.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 Make two gold rings, and fasten them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 Make two ⌞more⌟ gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. This will attach it just above the belt of the ephod and will hold the breastplate in place.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 “Whenever Aaron goes into the holy place, he will be carrying the names of the sons of Israel over his heart as a constant reminder in the Lord’s presence. He must do this by wearing the breastplate for decision-making.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Put the Urim and Thummim into the breastplate for decision-making. They, too, will be over Aaron’s heart when he comes into the Lord’s presence. In this way whenever he’s in the Lord’s presence, Aaron will always be carrying over his heart the ⌞means for determining the \+nd Lord\+nd*’s⌟ decisions for the Israelites.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Make the robe that is worn with the ephod entirely of violet material.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 Make an opening for the head in the center with a reinforced edge (like a leather collar) all around it to keep it from tearing.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 All around the hem of the robe make pomegranates of violet, purple, and bright red yarn with gold bells in between—
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 a gold bell alternating with a pomegranate all around the hem of the robe.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the Lord’s presence in the holy place so that he won’t die.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 “Make a flower-shaped medallion out of pure gold, and engrave on it (as on a signet ring): Holy to the Lord.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Fasten a violet cord to it, and tie it so that it’s on the front of the turban.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 It will be on Aaron’s forehead. He’s the one to be blamed for anything done wrong when the Israelites bring their holy offerings—whatever their gifts may be. The medallion must always be on Aaron’s forehead so that the Lord will accept their offerings.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 “Make the specially woven inner robe of fine linen. Make the turban of fine linen, but the belt should be embroidered with colored yarn.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 “Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 “Make linen undergarments to cover them down to their thighs.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. Then they will be blameless and won’t die.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.