Êxodo 28

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* continued,⌟ “Out of all the Israelites, bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar to you. They will serve me as priests.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Make holy clothes for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 “Tell all those who have the skill—those to whom I have given this ability—to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 These are the clothes they will make: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they can serve me as priests.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 They must use gold, violet, purple, and bright red yarn, and fine linen.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 “Make the ephod out of fine linen yarn. Creatively work gold, violet, purple, and bright red yarn into the fabric.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 It will have two shoulder straps attached at the ⌞top⌟ corners so that it can be fastened.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Make the belt that is attached to the ephod out of the same fabric.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 in birth order—six of their names on one stone and the remaining six on the other.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings,
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 and fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in the Lord’s presence.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Make gold settings
13 Faça dois engastes de ouro
14 and two chains of pure gold, twisted like ropes, and fasten these chains to the settings.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 “Make the breastplate for decision-making as creatively as you make the ephod. Make it out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Fold it in half so that it’s 9 inches square.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Fasten four rows of precious stones on it. In the first row put red quartz, topaz, and emerald.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 In the second row put turquoise, sapphire, and crystal.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 In the third row put jacinth, agate, and amethyst.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 The stones correspond to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 “For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two ⌞top⌟ corners of the breastplate.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Then fasten the two gold ropes to the rings at the ⌞top⌟ corners of the breastplate.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod ⌞so that the breastplate hangs⌟ in front of it.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Make two gold rings, and fasten them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Make two ⌞more⌟ gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. This will attach it just above the belt of the ephod and will hold the breastplate in place.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 “Whenever Aaron goes into the holy place, he will be carrying the names of the sons of Israel over his heart as a constant reminder in the Lord’s presence. He must do this by wearing the breastplate for decision-making.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Put the Urim and Thummim into the breastplate for decision-making. They, too, will be over Aaron’s heart when he comes into the Lord’s presence. In this way whenever he’s in the Lord’s presence, Aaron will always be carrying over his heart the ⌞means for determining the \+nd Lord\+nd*’s⌟ decisions for the Israelites.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 “Make the robe that is worn with the ephod entirely of violet material.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Make an opening for the head in the center with a reinforced edge (like a leather collar) all around it to keep it from tearing.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 All around the hem of the robe make pomegranates of violet, purple, and bright red yarn with gold bells in between—
33 — ausente —
34 a gold bell alternating with a pomegranate all around the hem of the robe.
34 — ausente —
35 Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the Lord’s presence in the holy place so that he won’t die.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 “Make a flower-shaped medallion out of pure gold, and engrave on it (as on a signet ring): Holy to the Lord.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Fasten a violet cord to it, and tie it so that it’s on the front of the turban.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 It will be on Aaron’s forehead. He’s the one to be blamed for anything done wrong when the Israelites bring their holy offerings—whatever their gifts may be. The medallion must always be on Aaron’s forehead so that the Lord will accept their offerings.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 “Make the specially woven inner robe of fine linen. Make the turban of fine linen, but the belt should be embroidered with colored yarn.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 “Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “Make linen undergarments to cover them down to their thighs.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. Then they will be blameless and won’t die.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.