Êxodo 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who came with him to Egypt with their families:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 Joseph was already in Egypt. The total number of Jacob’s descendants was 70.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Eventually, Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 But the descendants of Israel had many children. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 He said to his people, “There are too many Israelites, and they are stronger than we are.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 We have to outsmart them, or they’ll increase in number. Then, if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the country.”
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 So the Egyptians put slave drivers in charge of them in order to oppress them through forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 But the more the Israelites were oppressed, the more they increased in number and spread out. The Egyptians couldn’t stand them ⌞any longer⌟.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 So they forced the Israelites to work hard as slaves.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 They made their lives bitter with back-breaking work in mortar and bricks and every kind of work in the fields. All the jobs the Egyptians gave them were brutally hard.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 Then the king of Egypt told the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 “When you help the Hebrew women in childbirth, look at the child when you deliver it. If it’s a boy, kill it, but if it’s a girl, let it live.”
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 However, the midwives feared God and didn’t obey the king of Egypt’s orders. They let the boys live.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 So the king of Egypt called for the midwives. He asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women. They are so healthy that they have their babies before a midwife arrives.”
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 Because the midwives feared God, he gave them families of their own.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Then Pharaoh commanded all his people to throw into the Nile every ⌞Hebrew⌟ boy that was born, but to let every girl live.
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.