Êxodo 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who came with him to Egypt with their families:
1 São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Joseph was already in Egypt. The total number of Jacob’s descendants was 70.
5 Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.
6 Eventually, Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
6 Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 But the descendants of Israel had many children. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
7 Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
8 Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
8 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
9 He said to his people, “There are too many Israelites, and they are stronger than we are.
9 Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
10 We have to outsmart them, or they’ll increase in number. Then, if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the country.”
10 Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".
11 So the Egyptians put slave drivers in charge of them in order to oppress them through forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
11 Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 But the more the Israelites were oppressed, the more they increased in number and spread out. The Egyptians couldn’t stand them ⌞any longer⌟.
12 Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,
13 So they forced the Israelites to work hard as slaves.
13 e os sujeitaram a cruel escravidão.
14 They made their lives bitter with back-breaking work in mortar and bricks and every kind of work in the fields. All the jobs the Egyptians gave them were brutally hard.
14 Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
15 Then the king of Egypt told the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
16 “When you help the Hebrew women in childbirth, look at the child when you deliver it. If it’s a boy, kill it, but if it’s a girl, let it live.”
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".
17 However, the midwives feared God and didn’t obey the king of Egypt’s orders. They let the boys live.
17 Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
18 So the king of Egypt called for the midwives. He asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
18 Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
19 The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women. They are so healthy that they have their babies before a midwife arrives.”
19 Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".
20 God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.
20 Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.
21 Because the midwives feared God, he gave them families of their own.
21 Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
22 Then Pharaoh commanded all his people to throw into the Nile every ⌞Hebrew⌟ boy that was born, but to let every girl live.
22 Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.